[Multilingual Monday] The Google Translate Chronicles

Oct 26, 2009 22:25



So I was in Bolingbrook for a Hallowe'en party, and I ran into, among other people, muckefuck, and of course we had to start talking about languages. Someone who was part of our conversation made reference to automatic machine translation. "Well I understand there are pretty good ones these days!" he said, and I could only laugh, especially given my ( Read more... )

漢字, multilingual monday, עברית, 日本語, hebrew, translation, chinese, kanji, japanese, babelfish, hanzi, 中文, google translate

Leave a comment

Comments 6

bitterlawngnome October 27 2009, 04:57:03 UTC
I'm extremely impressed that Google now translates "süket lófasz" as "dumb fuck" rather than the more literal "deaf horse penis" it used to suggest.

Reply

perlcub October 27 2009, 12:29:05 UTC
This made me laugh.

Reply

muckefuck October 27 2009, 15:15:14 UTC
I daresay I'd be extremely impressed by a deaf horse penis as well!

Reply


gorkabear October 27 2009, 08:20:53 UTC
In my former job, everybody wrote the documentation in Google-translated Spanish to English. The result was impossible to read. I sometimes had to translate back to Spanish, word by word, to get something that could ressemble an actual sentence. Add the fact that most people can't even write proper Spanish, so the errors were huge.

Reply


muckefuck October 27 2009, 15:13:17 UTC
If anyone's interested in knowing more about that particular mistranslation, you can find the Language Log article which tracks it down to a widely-used programme produced by Guangdong-based Kingsoft here: http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/005195.html. In the first line you'll also find links to several earlier articles which discuss how ubiquitous the error is despite the fact that it's been fixed in later editions of the software.

Reply


(The comment has been removed)

muckefuck October 27 2009, 18:26:47 UTC
The brute force approach typified by Google's translation algorithms has much to recommend it; it's clearly taken us closer to acceptable machine translations than decades of fooling around with parsers ever did. But it does have some bizarre unforeseen consequences.

Reply


Leave a comment

Up