翻訳支援

Oct 26, 2006 18:05

今藤本のために翻訳をしてるが、「ドライボディ」って言う言葉を分からなかったと藤本に聞いて、 以下は返事。

この「ドライシャツ」はスポーツ選手がよく使ってるシャツなんだ。最近日本では、 汗をかいてもすぐに乾くようなシャツが流行で、このシャツもその一つ。 汗をかいたり、洗濯をしても、すぐ乾くんだよ~。 アメリカではまだないのかな?アメリカにあるはずが、一体何て言うんだか ( Read more... )

translation, fujimoto, japanese

Leave a comment

Comments 9

oskaar October 26 2006, 23:13:12 UTC
Uh...poly-spandex, dear.

Reply

aadroma October 26 2006, 23:15:02 UTC
And I would know this why again? :: laugh ::

Reply

aadroma October 26 2006, 23:16:31 UTC
And this is something worn in the same fashion as a t-shirt; isn't spandex form-fitting?

Reply

oskaar October 26 2006, 23:20:43 UTC
普通に90分ポリー10分ライクラの繊維ね。

Reply


dr_tectonic October 26 2006, 23:31:02 UTC
I think it's sold as Underarmor in the States. (Under-Armor? Under Armour? Who can tell?)

Reply


nullslashvoid October 27 2006, 06:32:18 UTC
I've always thought the material lacking any particular brand naming was called "Dry-fit".

Reply


johnspiff October 27 2006, 06:41:15 UTC
Underarmor, its big in the army

Reply


chuckstermn October 27 2006, 08:53:32 UTC
I've heard them generally referred to as wicking shirts.

Reply


Leave a comment

Up