Часть 3 bohemicus
Неправильна сама идея спора о смысле слов. Он всегда зависит от контекста.
Утка с утятами - это тоже элемент бытового пейзажа. Но в политологическом выражении "хромая утка", в рецепте утки по-пекински, в названии утки, подаваемой лежачим больным, в обороте "газетная утка", в сказке "Гадкий утёнок", в мультфильме "Утёнок Тим" и в киносценарии "Друг утят" одно и то же слово используется в совершенно разных значениях.
Повлиял ли хоть на одно из этих значений Достоевский? Не думаю. Допускаю, что на значение слова утка определённым образом мог повлиять Вампилов... Впрочем, его "Утиная охота" - не об утках, а об алкоголизме. Там главный герой - пьяница, и всё действие строится вокруг его поведения в пьяном виде, а не вокруг уток. Так что, наверное, нет, и Вампилов не повлиял. А вот диснеевские "Утиные истории" - точно повлияли.
Извините, Вам не надоело спорить с реальностью? Каковы бы ни были национальные особенности употребления того или иного термина, в любом тексте достаточно сделать 1 (одно) примечание, чтобы использовать этот термин в ином значении. Любой адекватный читатель поймёт, что имеется в виду.
"Национальное отношение к психически неадекватным людям" имеет к моим постам примерно такое же отношение, как "Утиная охота" к "Утиным историям".
И я говорю Вам это пятый или шестой раз. Но Вы демонстративно игнорируете слова собеседника. Я был неточен, называя наш обмен репликами это диалогом. Это не диалог и не комментирование текста. Это Ваш закольцованный монолог на тему, не пересекающуюся с темой моего поста.
galkovsky
Разумеется, у множества слов есть разные значения. Но, тем не менее, все значения каждого слова могут быть описаны достаточно полно.
Степень владения языком определяется в том числе чётким пониманием значения слов, которые человек употребляет.
Мне кажется, вы не совсем точно понимаете русское слово "психопат". Которое, кстати, было в своё время заимствовано из другого языка, но постепенно стало сложным понятием языка русского. Не понимаете вы и того, что это слово есть элемент некоторой иерархии понятий, так что его игнорирование или изменение смысла ставит под вопрос точность употребления ещё десятков, а то и сотен других слов русского языка.
В этом нет ничего криминального, надо только установить, что в русском "психопате" вам не нравится, и почему его надо заменить на английского. Вы этого делать не хотите, а почему, не понятно.
bohemicus
Я по мере возможностей избегаю разговоров на темы "что нужно сделать", а уж тем более - "почему что-то нужно сделать". Мне гораздо интереснее говорить о том, что происходит, и к каким последствиям это приведёт. Разговор о сущем имеет смысл почти всегда. Разговор о должном, напротив, чаще всего представляет собой потерю времени.
Я вижу свою задачу в том, чтобы как можно более верно описать существующую реальность, не больше и не меньше. Вы же очевидным образом пытаетесь "развивать реальность в правильном направлении". Или, скорее, в том направлении, которое считаете правильным. Мне такой подход глубоко чужд.
Если бы я считал, что с помощь слов можно воздействовать на окружающий мир, то каждый мой текст заканчивался бы словами "кроме того, я полагаю, что границы 1913 года должны быть восстановлены". На практике этими словами не был завершён ни один мой пост, потому что я считаю попытки заклинать реальность верхом наивности.
В момент, когда по-русски были изданы книги, в которых слово психопат используется в том значении, в котором его использую я, у этого слова в русском языке появилось новое значение. Это наблюдаемый свершившийся факт. Я его констатирую. Вы же вступаете в борьбу с реальностью ради мифической "иерархии понятий", которую сами же и установили.
Никакой иерархии понятий, в которой изменение смысла одного слова якобы влечёт за собой изменение смысла сотен других слов, просто не существует. Слово - это всего лишь слово. Его смысл всегда определяется контекстом, а не местом в иерерахии понятий.
Характерно, что у людей, интересующихся темой серьёзнее, чем я, включая профессионалов, моё словоупотреблени не вызвало ни малейших возражений (свидетельством тому их комментарии). Всем остальным читателям вполне хватило моего изложения смысла использованного термина.
Всем, за исключением Вас. А Вы ещё спрашиваете, чем мышление остальных 140 миллионов русских отличается от Вашего. Да мышление каждого человека неповторимо, а уж Ваше - тем более.
galkovsky
А почему вы считаете, что описываете реальность правильно? Для психопата реальность описывается правильно, потому что описывается им. Этого достаточно. Но обычный человек всё время сомневается, норовит посмотреть на предмет под разными ракурсами.
Вы просунули лицо в нарисованную картинку, где сидите в пражском кафе на венском стуле, попиваете лёгонькое винцо и добродушно калякаете о том, о сём. Но натолкнувшись на самомалейшее сопротивление своему каляканию, упёрлись как носорог и стали громоздить одну нелепицу на другую. Картинка упала, а за ней оказался человек в больничной пижаме. Орущий в стиле:
- Я научу вас вести себя должным образом! Здесь вам не тут! Извольте потреблять слова по уставу! Кто сказал? Я! Всем всё ясно, а вы чего рыло крючите?
Никакого "токайского" здесь нет. Есть ворованный из хозблока спирт и головка чеснока.
Что, собственно, и требовалось доказать.
bohemicus
Самое смешное, что я действительно сижу в кафе, действительно пью токайское, действительно добродушно калякаю о том, о сём. А Вы вторую неделю пытаетесь разбить витрину. К тому же головой.
Шли бы Вы домой, Дмитрий Евгеньевич.
galkovsky
Пока вы где-то сидите и что-то пьёте, это эпизод вашей личной биографии. Если бы об этом рассказываете, или это показываете, то это литература и драматургия. И соответственно читатели и зрители (в отличие от прохожих) имеют полное права высказать своё отношение к степени правдоподобности и к степени эстетической привлекательности действия, разворачивающегося перед их мысленным или реальным взором.
Впрочем, это отчасти верно и для реальной жизни, в которой много переходных фаз с творчеством. Например, проходя мимо витрины и видя в ней гирлянду колбас с Санта Клаусом, можно вполне высказаться по поводу её оформления.
Начнём с того, что "токайское" не тот продукт, под который следует вести неторопливую интеллектуальную беседу. В литературе "токайское" это лихой напиток венгерских гусар. В национальном гимне Венгрии поётся:
Одари, Господь, добром,
Нас, мадьяр, всегда храни,
И в сражении с врагом
Венграм руку протяни;
Разорви, судьба, наш гнёт,
Счастье дай, что каждый ждал,
За грядущее народ
И прошлое страдал!
...
На равнинах Кунша дар
В золотом зерне даёшь,
Виноградный Ты нектар
Нам в гроздях токайских льёшь.
Был не раз наш флаг узрим
На турецких крепостях,
Матьяш воинством своим
Внушал у Вены страх.
Ну и так далее.
Хотя токайское вино довольно крепкое, вероятно под него можно вести интеллектуальную беседу (особенно после русской тренировки 40-градусными напитками), но с точки зрения русской литературы "токайское" это именно что разбить головой витрину ресторана. Головой ботаника, подвернувшегося под горячую мадьярскую руку. Мол, я тут пью, а вы бы, себе Дмитрий Евгеньевич, шли домой.
Может быть, хотя бы в целях стилистических, вам перейти с креплёных вин на чай и кофе? Или, в условиях Чехии, хотя бы на пиво? А там уже бы можно было поговорить и о типах психических расстройств и о многом другом.
Часть 5