Тут не столь давно мне в комментах уютной жежешечки советовали почитать Роберта Антона Уилсона. Я приняла совет во внимание… и решила взять быка за рога, ознакомившись с его творчеством одним из наиболее хардкорных методов. А именно - перевела одну из его без малого программных статей. В этом смысле я понимаю сайентологов, заморачивающихся с просмотром словарного определения по каждому непонятому слову. Когда материал многократно пропускаешь через себя, и должен перевести его максимально близко к стилистике и лексике оригинального текста - так или иначе приходится его как следует понять. Что, впрочем, не помешало мне по-дурацки опечататься в заголовке. Иногда всё-таки надо спать :)
И, да. Штампы, описанные в статье, меня напрягали достаточно давно, но сформулировать, что именно меня в них напрягало, мне как-то не удавалось. И хотелось, вроде бы, это выразить самой - но умные люди уже хорошо сказали до меня, так что мне останется только перевести и пропиарить :) В общем и целом - это всё, что вам нужно знать о моём отношении к таким дисциплинам специальной олимпиады, как “срач в пулл-реквестах”, “тру или прАклятый пАзёр”, “мужики - козлы или бабы - стервы”, “Путин хуйло или Обама чмо” и прочим, и прочим Смертельно Важным “
обсуждениям-таймкиллерам”.
Полностью сюда кидать не буду - материал весьма длинный - а посему не сочтите за великий труд, пройдите по ссылке. Итак:
Роберт Антон Уилсон. Как программы мозга управляют его “железом”