фу бля..

Aug 27, 2009 21:18

Только что встретилось в тексте слово "смотрибельный"....Блядь! Ну это край же уже!

язык мой, ояебу, русский

Leave a comment

Comments 13

tea_cutter August 28 2009, 08:13:12 UTC
Чего орёшь? Нормальное развитие языка.

Reply

__whoami__ August 28 2009, 08:33:53 UTC
Видимо, у каждого свои нормы, потому что для меня это НЕнормально по той простой причине, что от глагола смотреть страдательное причастие не образуется.

Reply

tea_cutter August 28 2009, 08:37:53 UTC
А к "читабельно" как относишься? Вообще, приходя из одного языка в другой, слова не обязаны в точности сохранять свои значения.

"Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический Словарь".

Reply

__whoami__ August 28 2009, 08:59:43 UTC
К "читабельный" терпимее, в основном по уже озвученной в предыдущем комментарии причине. Хотя сам и не скажу его никогда.

С изменением значений никто не спорит - конечно, не обязаны. Это-то как раз нормально и даже интересно. А вот приспосабливаться к структуре и следовать нормам языка новые слова должны. Иначе это только лизинг, но никак не ассимиляция ;-)

Reply


woliruk September 1 2009, 16:13:28 UTC
А как сказать то же самое правильно по-русски?
Меня например куда более удручает легализация слов типа лОжить и дОговор

Reply

__whoami__ September 1 2009, 16:23:27 UTC
А никак. Надо по-другому выкручиваться, т.к. слова "смотримый" - кое здесь имеется в виду - нет. Мы с tea_cutter, кстати, это выше в комментариях уже обсудили немножко.

Reply

woliruk September 1 2009, 16:28:28 UTC
Я понял вашу идею насчёт отсутствия страдательного залога у глагола "смотреть"
Но зачем "по-другому выкручиваться" - не пойму.
По-моему, это как раз тот самый случай, когда нормы могут и должны подстраиваться под живой разговорный язык.
Я часто это слово встречаю и сам употребляю иногда.

Reply

__whoami__ September 1 2009, 16:31:43 UTC
Не могу согласиться. Это всё равно что в английском говорить "more clear" или "more easy". Тоже вроде ничего особенного - и доступно, и понятно...А слух тем не менее режет - я спрашивал :-)

Reply


Leave a comment

Up