Нащяльника вчера в процессе веселого чатика сказал, что "Could you please be so kind to [infinitive]" в британской традиции означает крайнюю степень сарказма вида «Не соизволите ли вы оторвать свой афедрон от кресла и совершить оговоренное уже пожалуйста наконец блять доколе
(
Read more... )
Comments 9
Reply
Reply
А зато моя подруга нашла правильный ответ на вопрос "how are you?" - "Very bad." - сразу замолкают.
Reply
лолд. а что, это требуется? тут на обмене "fine" ритуал заканчивается.
Reply
серьезный какой насяйника
падари ему несле фор мен Оо панашенски падеревенски
я тут фильм "четыре" сорокинского сценария пасатрел
сюрреалистичная жоская бытовуха
Reply
я не помню, что я смотрела последнее. Стич пересмотрела. довольно интересно было.)
Reply
и вай как здорово как мне повезло просвещаюсь тонкостями саскучился))
летное поле это да, щщикарно, думаю про парапланы
Interloper карбоновский пробовал?
Reply
Reply
Leave a comment