Здесь я собрала почти все фото с уроков группы подготовки к 1 классу посольской школы. Для того, чтобы ученики новой группы представляли себе, что их ждет
( Read more... )
Ненаглядные наглядностиlivejournalSeptember 1 2015, 05:55:47 UTC
Пользователь mica68 сослался на вашу запись в своей записи « Ненаглядные наглядности» в контексте: [...] няю здесь один из лучших, на мой взгляд, постов. Оригинал взят у в Фотопост: посольская группа [...]
Замечательно!!! И знаете, что интересно? В японской школе эти части растений, животных и " круговорот в природе", солнце- звезды немножко изучают во 2-3 классе. Наши занятия на русском наконец " выстрелили" на японском, " рика" - как предмет дается очень легко, подстановкой нужных слов. Русская школа более концептуальна, японская о том же самом- описательна. А вместе получается интересный результат. Правда, крик и вопли: мне надоело одно и то же писать по третьему разу!!! Так это же здорово, что оно стало " одно и то же" на разных языках. Они как бы сближаться начали. А то были два разных мира.
Склеиваются миры потихоньку, да. Будут друг другу помогать, я надеюсь-)
Мне родители учеников говорят то же самое: в какой-то момент легче становится в японской школе, в какой-то момент японская помогает разобраться в русской программе. Ну а в общем и целом, трудно в обеих))
- Ты почему историю не учишь? - Мама, посмотри, какой учебник по истории у нас в посольской школе. Неужели ты думаешь, что я не справлюсь с этим японским комиксом?
Да, мне наша тоже так говорит сейчас! И ребята из голландской школы тоже начали понимать что " помогает". Понимание, объяснение причин, рассматривание с нескольких сторон явления делают его живым, а комикс- это одна плоскость, просто набор слов. Чрезмерная визуализация подавляет рассуждение, кажется все интуитивно понятным. Но визуализация вместе с рассуждением дают синергический эффект, " дырку на обоях загораживают".
Здорово. Меня совершенно завораживает все же, что в группе подготовки к школе все уже пишут и читают на иностранном языке. Мой еще на родном только начинает что-то такое делать в 5,5 ,а есть знакомые дети, которые и вовсе не готовы еще в 5 лет к этому. Как так получается у вас? Расскажете? Сразу даете чтение и письмо параллельно с первыми шагами в языке?
Детям там по 6 лет, и через год они начнут заниматься по программе русской общеобразовательной школы, причем экстерном. Т.е. учиться читать и писать у них времени не будет. У них и так будет шок)) Но вообще это у нас самая сильная группа и самая сильная программа, в других группах такого интенсива нет. Несмотря на то, что здесь занятия всего 1 час в неделю, это занятие действительно очень насыщенное. Слишком много надо сделать за год.
Ясно. А как вы начинали? Пришли дети, не говорящие по-русски совсем, верно? И сразу начали речь + изучение букв? Или как? Мне интересны очень первые шаги, потому что как раз вот игры с теми, кто уже может прочесть простые слова мне понятнее какие нужны:) И интересно, как это сочетается с незнанием языка. Потому что я много раз видела, что из такого выходит ерунда полная, а вот у вас выходит хорошо. Сразу любопытно - а как это сделано:)
Даша, если будет время, расскажите как вы с 6 летками разбираетесь с двумя формами - печатной и прописной. Они смешиваются, очень долго не узнаются, хотя я думала, что японцам с их катаканой- хираганой это не в новинку. У нас два года ушло на " разделение" прописных и печатных, плюс разные шрифты сбивают с толку. Это а, и тотооже а, и тут а... Ребенок орет. Вчера " фанты" в игре были написаны прописным типографским шрифтом. Половина из 13 человек не смогли сами поочитать. Им 8-10 лет всем.
Comments 13
Reply
И знаете, что интересно? В японской школе эти части растений, животных и " круговорот в природе", солнце- звезды немножко изучают во 2-3 классе.
Наши занятия на русском наконец " выстрелили" на японском, " рика" - как предмет дается очень легко, подстановкой нужных слов.
Русская школа более концептуальна, японская о том же самом- описательна. А вместе получается интересный результат.
Правда, крик и вопли: мне надоело одно и то же писать по третьему разу!!!
Так это же здорово, что оно стало " одно и то же" на разных языках. Они как бы сближаться начали.
А то были два разных мира.
Reply
Мне родители учеников говорят то же самое: в какой-то момент легче становится в японской школе, в какой-то момент японская помогает разобраться в русской программе. Ну а в общем и целом, трудно в обеих))
- Ты почему историю не учишь?
- Мама, посмотри, какой учебник по истории у нас в посольской школе. Неужели ты думаешь, что я не справлюсь с этим японским комиксом?
Reply
И ребята из голландской школы тоже начали понимать что " помогает". Понимание, объяснение причин, рассматривание с нескольких сторон явления делают его живым, а комикс- это одна плоскость, просто набор слов.
Чрезмерная визуализация подавляет рассуждение, кажется все интуитивно понятным.
Но визуализация вместе с рассуждением дают синергический эффект, " дырку на обоях загораживают".
Reply
Как так получается у вас? Расскажете? Сразу даете чтение и письмо параллельно с первыми шагами в языке?
Reply
Но вообще это у нас самая сильная группа и самая сильная программа, в других группах такого интенсива нет. Несмотря на то, что здесь занятия всего 1 час в неделю, это занятие действительно очень насыщенное. Слишком много надо сделать за год.
Reply
Reply
Reply
Они смешиваются, очень долго не узнаются, хотя я думала, что японцам с их катаканой- хираганой это не в новинку.
У нас два года ушло на " разделение" прописных и печатных, плюс разные шрифты сбивают с толку. Это а, и тотооже а, и тут а... Ребенок орет.
Вчера " фанты" в игре были написаны прописным типографским шрифтом. Половина из 13 человек не смогли сами поочитать. Им 8-10 лет всем.
Reply
Leave a comment