Личный опыт: словарный запас

May 01, 2015 12:25

Мне кажется, что пора делать какие-то записи о том, как растет мой домашний билингв, десятимесячная Алиса. Мамы уже все это проходили, всё знают, поэтому мои маленькие открытия вряд ли будут очень интересны. Разве что для того, чтобы сравнить со своим опытом.

Несколько месяцев назад я читала книгу логопеда Sally Ward. Читала на японском:





В оригинале она, как я предполагаю, выглядит вот так:



Сначала вкратце об авторе. У нас с вами был как-то разговор о том, что делать, если ребенок не берет какую-то «высоту»: ждать, пока подрастет, или активно действовать.
Это книга логопеда, который никакой готовности ребенка ждать не намерен, сразу предупреждаю-) У нее есть стандарты для каждого месяца жизни ребенка от 0 до 4 лет, и если ребенок где-то отстает, то главный совет - искать причину и догонять. Она приводит множество примеров из практики и показывает, каким образом удалось решить те или иные проблемы. Позиция многих русских логопедов (только русских ли?) «если ребенок не говорит, то до 3х лет волноваться не стоит» ей просто не знакома. Но это так, краткая характеристика подхода. Не скажу, что я ее подностью поддерживаю или нет. Я не логопед, не работаю с детьми младше 4х лет, моему ребенку еще нет и года. Поэтому я просто получаю информацию, а выводы буду делать в отдаленном будущем.

В основе ее методики лежит вот такой принцип. Вы садитесь рядом с ребенком, выключаете телевизоры-компьютеры, достаете игрушки и называете все, что делает ребенок, все предметы, которые его заинтересовали. Не задаете никаких вопросов («А это кто?» «А где зайка?» «Что зайка делает?»). Не пытаетесь привлечь внимание тем предметом, который, по вашему мнению необходимо запомнить («А вот машинка, смотри!»). Не показываете какие-либо карточки. Просто идете за интересом ребенка и разговариваете про те предметы, которыми он увлекся. В общем, все просто и логично, но лично мне приходилось себя контролировать.

(Главное потом вовремя менять настройки и не комментировать действия всех окружающих персонажей, например, мужа. Проверено на практике: если двенадцатилетний ученик постукивает ручкой по столу, то он гарантированно удивится моему автоматическому «тук-тук!»)

Вот после этого я оставила свои и без того не слишком активные попытки навязывать интерес. Дочка не показывала мне ни кошечек, ни собачек, про которых я как попугай твердила ей с рождения, ни мячик, ни машинку. Первым словом, которое она отлично запомнила и начала показывать при каждом удобном случае, была «цепочка». На которой болтается пробка в ванной. Потом пошли «сумка», «кошелек», «очки», «ключи», «компьютер» (а в компьютере - «бабушка» по скайпу) и «принтер». Т.е. понятно, что ребенок ужасно любит таскать мамины вещи, пока мама распечатывает на принтере тонны материалов для своих учеников. А еще делать с бабушкой по скайпу «ку-ку» и баловаться в ванной.

И вот уже время первых печалей. В книжке, в которой полно замечательных иллюстраций, куча животных, часиков, пуговок, цветочков и бабочек, Алиса показывает мне только одно. «Дырочку» в порванной странице! При первых звуках этого слова начинает листать книжку и гордо демонстрирует находку. Дырочка. Весь труд художников насмарку.

С каждым днем слов в запасе все больше, это уже какой-то лавинообразный процесс. Я не знаю, сколько десятков их набралось к 10 месяцам. И 99% из них - те предметы, которые выбрала сама девочка. Так что в нашем случае такой подход подтвердился и оправдался. А книгу советую, молодым мамам наверняка пригодится.

домашний билингв, книги

Previous post Next post
Up