почему в русском прошедшее время: Я хочу, чтобы он ЖИЛ в Киеве,

Feb 24, 2016 11:07


ведь мы говорим о НАСТОЯЩЕМ времени, - такой вопрос я задал моему ученику.
яжхохол, вы - русский, объясните мне эту несуразность...


Read more... )

в наглядных схемах, разница между словами

Leave a comment

Comments 64

rotraut February 24 2016, 17:31:29 UTC
Касаемо *суп сварен* - некорректное определение. Подразумевается совершенное прошедшее - на настоящий момент действие *варить* для супа завершено. Так что - все правильно. Да и со словом *жил* не совсем точно - это не стандартное прошедшее время. Точнее - это слияние двух времен - я сейчас навскидку не припомню, но до 14 века ПМСМ, там было служебное слово или часть слова. Не вспомню уже точно. Это примерно как с *писали бяхом*)))
На данный момент язык достаточно упростился, а были времена, когда в языке были времена))) Т.е. не три времени - настоящее, прошедшее, будущее, а несколько больше - одних прошедших четыре)))

Reply

1way_to_english February 24 2016, 17:40:25 UTC
"На данный момент язык достаточно упростился" -
вот согласен с вашим направлением мысли.
осталось докопаться до "оригинала" временных форм).

Reply


merrynose February 24 2016, 18:35:36 UTC

Я хочу, чтобы [на данный момент] он [уже] жил в Киеве [некоторое время].

То есть, я желаю чтобы к настоящему моменту уже свершится какой-то факт в прошлом.

Reply

1way_to_english February 24 2016, 18:56:45 UTC
чтобы вы поняли, что ваша версия не годится,
даю ещё одно предложение на эту тему:

Я хочу, чтобы он ОТДАЛ мне это ЗАВТРА.

Reply


old_ockham February 26 2016, 09:18:20 UTC
Рассуждаем так:
Я хочу чтобы=увидеть как, они=их сделали=сделавших это
Те предложение меняется на
Я хочу увидеть их сделавших это

Я хочу чтобы он жил в киеве = я хочу увидеть его живущим в Киеве

И все становится проще

А на английском правильный ответ был

Reply


l_oner February 27 2016, 04:26:42 UTC
это сослагательное наклонение, значение - нереальность или желаемость, в русском языке его обязательный маркер - частица "бы", либо отдельно, либо в составе союза "чтобы"

т.е. форма аналитическая

Reply


ext_3544505 February 29 2016, 17:43:47 UTC
Тут не прошедшее время использовано! Тут даже не изъявительное наклонение, а условное наклонение (ЖИЛ БЫ), которое в русском языке на времена не делится. Просто БЫ частица не рядом с ЖИЛ. В этом примере должно быть написано не ЧТОБЫ, как у Вас, а ЧТО БЫ. Есть даже 2 специальных приёма, как отличить одно от другого.
1. Если БЫ можно переместить на другое место, то ЧТО БЫ пишется раздельно, если не получается, то - вместе.
2. Если можно заменить на фразу "для того чтобы", то пишем ЧТОБЫ, если не получается - пишем ЧТО БЫ.

Reply

1way_to_english February 29 2016, 18:12:02 UTC
1. ок, почему тогда условное наклонение
внешне выглядит 100% похожим на прошедшее время?

2. по правилам русского языка, в предложении:
"Я хочу, чтобы он ЖИЛ в Киеве"
ЧТОБЫ пишется слитно.

Reply

ext_3544505 March 1 2016, 15:08:16 UTC
1.
а). Мало ли что на что выглядит похожим. Слово КЛЮЧ в смысле для открывания двери 100% похоже на слово КЛЮЧ в смысле родника. Правомочно ли из этого делать далеко идущие выводы?
б). Надо спрашивать у филологов, владеющих древне-русским и старо-славянским языками откуда такое внешнее сходство. Возможно одно произошло от другого, возможно оба произошли от общего предка, а возможно случайное сходство, как например слово ДЫМКА не имеет ничего общего со словом ДЫМ, это иностранное слово означало когда-то тонкую ткань.
2. Нет! По правилам русского языка в предложении:
"Я хочу, что бы он ЖИЛ в Киеве" ЧТО БЫ пишется раздельно.
И выше я уже приводил 2 школьных правила, как это определить. С предлога ЧТОБЫ начинаются придаточные предложения цели, т.е. от слова "хочу" тогда мы бы задали вопрос к придаточному "С какой целью?" А тут его не задать, единственный возможный вопрос здесь "Чего?"

Reply

l_oner March 3 2016, 00:11:15 UTC
То есть, по-вашему, можно сказать:

- Я хочу, что он бы жил в Киеве
- Я хочу, что он жил бы в Киеве
- Я хочу, что он жил в Киеве бы?

Reply


Leave a comment

Up