если иностранец вам про свои выходные рассказывает или случай то жизни, то бог с ним - что поняли, что не поняли. но когда вы договариваетесь о чем-то или слушаете вам нужные инструкции, то понять неправильно или не полностью - недопустимо. ибо есть риск "пролететь".
когда вы не уверены, что поняли собеседника,
скажите: do you mean that... ? а дальше уже своими словами - согласно тому, как поняли - перескажите услышанное. если в ответ получаете кивание головы и yes ... ok ... - то поняли правильно.
в месте неправильного понимания будет no ... плюс корректировка ваших слов.
по поводу: I understand. и в прошедшем времени I understood говорят лишь новички. более продвинутые да и сами американцы говорят I get it. и в прошедшем I got it. вопрос звучит так: do you get it? и о прошедшем did you get it? и отрицание: I don't get it. и по прошедшем I didn't get it.
"я понимаю. ты не хочешь прочь с острова, потмоу что нет ничего, за чем ехать".