во *
вчерашнем тесте за эту версию вы отдали максимум голосов. и такой вот комментарий: I saw that she crossed the road - Наиболее правильный вариант, указывающий на законченность действия. По смыслу типа "Я видел как она перешла - а не переходила! - дорогу". а вот сколько результатов нам дает гугл:
вот версия тех, кто посчитал, то нет правильного варианта:
а вот правильный вариант:
лучший коммент был от
andilek:
I saw her cross the road - Я видел от начала до конца видел весь процесс.
I saw her crossing the road - Я видел часть процесса. Не видел,
как она начала это делать и не видел, как она это закончила.
вот про это на английском:
вот возражение от
kotjus_sova:
У вас в русском глагол несовершенного вида, что делала? - переходила - поэтому действие не закончено, поэтому правильного варианта (I saw her crossing the road) нет.
Если вы завтра скажете, что это Complex Object с инфинитивом (I saw her cross the road), то это неправильно, поскольку перевод I saw her cross the road будет "я видел, как она ПЕРЕШЛА дорогу" (что сделала, глагол совершенного вида).
вот мой ответ:
Видел, что она перешла дорогу. - т.е. оказалась на другой стороне.
сам процесс я мог видеть, мог не видеть. зафиксировал результат.
Видел, что она переходила дорогу. - видел процесс,
частично или полностью.
Complex Object внизу поста - чтоб задуматься о похожести конструкций).
некоторые подобные тесты. *
stop + кто-то + делать что-то. и под спойлером
ответна времена. *
когда я пришел домой, все смотрели телевизор. и
ответдва вопросительных слова. *
кто что покупает? и
ответпредлоги during, for, within. *
в течение какого-то времени... и
ответЛИ -> if или whether. с will или без. *
я не уверен, будет ли она дома. и
ответ *
Совет №1 плюс ещё 8 от американки llorax , выучившей русский и мои мысли*
Как эффективно запоминать английские слова: 2 акцента - мои советы*
communication problem - problem of communication. разница*
THIS is a pen. - IT is a pen. в чем же разница?