Продолжаю перечитывать "Тёмную башню", на этот раз "Волки Каллы".

Jun 03, 2020 16:24


Перечитал "Wolves of the Calla", пятую часть цикла "Тёмная башня" Стивена нашего Кинга.

Далее не столько размышления, сколько замечания. Просто чтобы потом не забыть.

почему я не жалею потраченного времени )

общество, критика, искусство, теория

Leave a comment

Comments 15

besso_nik June 3 2020, 13:51:59 UTC
Сейчас авторы "Рика и Морти" делают что-то подобное - "сюжет в сюжете", "мир как история", "ГГ догадывается что он - персонаж", игра со зрителем в "множество почти одинаковых ГГ в почти одинаковых мирах" и никогда не понятно, да и не нужно понимать - тот ли это сейчас ГГ, что был в предыдущей/щих сериях? Ну и доведение этих и других идей до абсурда, вроде огромной космо-цитадели, населённой множеством ГГ из параллельных миров и выстраивающих общество, карикатурно похожее на "наше".

Reply

17ur June 3 2020, 21:14:41 UTC

А это рыночная экономика на своих границах. Как что-то продать зрителю, если всё уже продано. Кинг, такое ощущение, в "Тёмной башне" себя не забывает, и читателя особенно не балует.

Reply

besso_nik June 4 2020, 07:10:39 UTC
Ну да, плюсом двигается постмодерн во всей красе - всё меняется и одновременно ничего не меняется, даже термин имени автора придумали - круги Хармона:
1) Персонаж находится в зоне комфорта;
2) Но он чего-то хочет;
3) Он попадает в незнакомую ситуацию;
4) Адаптируется к ней;
5) Получает то, что хочет;
6) Но платит за это высокую цену;
7) Затем возвращается к знакомой ситуации;
8) И меняется;
"Тёмная Башня" с цикличностью историй героев тут в прямых "родителях", имхо.

Reply


darkhon June 3 2020, 15:56:30 UTC
Ну, описание верное, но я это еле прочёл. Дико занудно и попросту не интересно.

Reply

17ur June 3 2020, 21:08:41 UTC

В переводе?

Reply

darkhon June 3 2020, 21:24:33 UTC
Конечно. Но тут я про события, а не про язык.

Reply

17ur June 3 2020, 21:42:55 UTC

В том переводе, который мне попался в начале века, книга не радовала. У меня осталось чёткое ощущение, что переводчик предыдущих частей не штудировал и скорее гнался за временем.

События... я могу только повторить, что, имхо, автор намеренно сделал очень разные сюжетные линии с весьма произвольными связями между ними. Два зеркала в попытке получить объём, позволить читателю взглянуть на общество вокруг. Хотя, конечно, это тамошнее общество.

Reply


bazi1io June 3 2020, 15:56:32 UTC
Спасибо, прочитал Ваш пост с интересом. В своё время (да лет уже, наверное 20 назад) читал, читал "Тёмную башню" и сошёл с дистанции на "Волшебнике и стакане". Хотя Кинга люблю. Но вот утомила меня Башня в какой-то момент. Попробовать перечитать, что ле?

Reply

17ur June 3 2020, 21:13:18 UTC

Те переводы, которые мне попались, не возбуждали. Читал и перечитываю я это дело в оригинале. Там другое. Проработанный местный говор, игра слов с кучей отсылок, которые на русский рехнуться можно переводить. То, что автор считает, будто читателя заманил, и теперь ему можно не особенно угождать - так и есть, однако темы, которые он поднимает, любопытны, особенно в сочетании с датами и своеобразием местной культуры.

Reply


karpion June 3 2020, 22:28:19 UTC
Раз в двадцать с чем-то лет из неизведанных и очень опасных земель налетают... эээ... налётчики неизвестного происхождения
Ну так надо эвакуировать детей на время налёта.

Reply


Leave a comment

Up