Еще из непереведенного...

Jun 06, 2018 19:58

А вот жаль что по мотивам "Песни о Нибелунгах" столько интересного написано, но у нас не переводилось (не жалуют у нас издатели немецкоязычную фэнтези, а Нибелунги все-таки ближе к немцам). Я себе еще кое-чего в "хотелки" положила от разных авторов, но тоже на немецком, есть даже переведенное, но до него пока еще не дошла - растягиваю удовольствие. :)

Bernhard Hennen. Das Nachtvolk (9/10) - 4-я книга из межавторского цикла "Nibelungen".
Бернхард Хеннен. Ночной народ




Это первое мое знакомство с творчеством Бернхарда Хеннена. Немецкоязычные поклонники его циклов про эльфов и / или драконов (издавались на русском) в своих рецензиях сокрушаются, что Nachtvolk слабее более известных его произведений. Я же сравнивала с другими романами в межавторском цикле Nibelungen, и нахожу историю Хеннена о Фолькере из Альцая и Ночном народе очень удачной фантазией по мотивам "Песни о Нибелунгах" и кельтских мифов о Морриган, Махе, Бадб и Немайн.

Фолькер - второй персонаж "Песни о Нибелунгах", который заинтересовал меня больше всего (первый - Хаген из Тронье). В истории о Ночном народе ему, христианину и рыцарю бургундского короля, волею случая - или Судьбы - приходится сражаться на стороне язычников, в то время как его слуга той же волей становится рыцарем (буквально "из грязи в князи", только в этом случае "из болота в рыцари") в армии агрессивно настроенных христиан.

До самого эпилога невозможно предсказать, чем закончится противостояние христианского войска и обитателей языческого города, затерянного в болотных туманах средневековой Аквитании, и одно уже это дорого стоит (с точки зрения читателя, разумеется).

Радует, что в этом цикле есть еще один роман от Хеннена - продолжение приключений Фолькера из Альцая. Однако следующий на очереди Зигфрид и меч с рунами.

Бернхард Хеннен, книги

Previous post Next post
Up