Нарушение лексической сочетаемости

May 04, 2012 21:13

По данным Большого академического словаря, в русском языке есть что-то около ста тридцати тысяч слов. Это нереально много. Впрочем, если учитывать, что в словарь попал только литературный язык, да и некоторые словоформы отдельными словами не считались, то число это возрастает до двух или даже трёх сотен тысяч. Это даже цифрой долго писать: 200000 слов! А сколько между ними может быть комбинаций - это вообще не сосчитать! И при этом два слова могут слепиться в такую конструкцию, которую не описать и сотней других.
Естественно, что среди всего этого разнообразия любой человек имеет право на ошибку.
В самом деле. В русском языке чуть ли не каждое словосочетание есть своё правило. Как их всех запомнить? Неизвестно. Вот как понять, почему нельзя говорить "повысить автоматизм действий", зато можно "вырастить верблюжью колючку"?

Хотя, на самом деле понять это можно, и очень даже легко.
Об этом и пойдёт сегодняшний рассказ.


В теории, лексическая сочетаемость - это способность слов соединяться друг с другом. Слова имеют ограниченную лексическую сочетаемость, и потому стоять рядом могут далеко не со всеми подряд.
То есть нет, конечно же можно поставить рядом два слова, например "полусухое" и "компот", и даже произнести вслух, чтобы посмеяться. Однако кроме как для шутки вместе составлять такие слова нельзя. И на это есть три причины.

Причина первая и главная.
Словосочетание нельзя собирать в том случае, если это приведёт к логической ошибке.
Допустим, "держать штангенциркуль за штангу" - это правильно.
"Отстаивать груши, чтобы те стали отстойными" - это неправильно.
Чаще всего источник логической ошибки - неумение различить близкие в некоторой области понятия. Например, причину и следствие (любовь и дети), часть и целое (война и Мир), смежные термины (синий и голубой). В подобном случае человек помнит про какую-нибудь одну сферу применения и начисто забывает про другую, о которой пишет.
В частности, про пример можно сказать: понятие "отстаивать" для грязной воды означает "держать некоторое время, чтобы вся примесь ушла на дно". Если мы говорим о чём-то кроме жидкости, то термин "отстаивать" уже нельзя использовать в смысле "Держать и ждать". Вот тебе, бабушка, и логическая ошибка.

Причина вторая.
Перед созданием словосочетания следует убедиться, что не возникла лингвистическая ошибка.
Допустим, "Мама мыла раму" - это правильно.
А как я недавно написал в стихотворении "за круглым стеклом" - это неправильно. (Да, реально неправильно. Я сам был в шоке, когда пару дней назад об этом узнал. Спасибо тому, кто сказал, я теперь буду долго над этим местом думать.)
Допустить лингвистическую ошибку проще простого. Нужно спутать слово с каким-нибудь близким ему по значению. Например, неудачно выбрать синоним или запутаться в паронимах. Слова "Ленин" и "Леннон" - это паронимы, что накладывает существенные ограничения на их использование. В свою очередь, "длинный" и "длительный" являются синонимами, если мы говорим о новогодних каникулах. Однако если речь заходит о хвосте, то длительным он уж никак не может быть.
В частности, "стекло" может быть синонимом конструкции "лист стекла". "На столе под стеклом" - это ещё хорошо. "За стеклом" - из той же оперы. Однако стекло как материал круглым быть не может, форма - это не характеристика материала. Может быть круглое окошко, на худой конец "круглое стёклышко", если считать стёклышко кусочком стеклянного предмета.

Наконец, причина третья. При формулировке словосочетания стоит убедиться в том, что не возникла стилистическая ошибка.
Например, "Всё нормально, зашибись, просто супер" - это правильно.
"Ступая по тенистым аллеям, он весьма громко сморкался и осматривал окрестности" - это неправильно.
Проблема в том, что человек знает слишком много слов, каждое из которых характеризуется областью применения, стилем и эмоциональной окраской. И в текст одного стиля нельзя вставлять элементы другого. Иначе будет смешно.
Впрочем, у этого правила есть исключение. Можно всё что угодно, если должно быть смешно.
Также стоит обратить внимание на заимствованные слова. Допустим, "Mist" в английском языке звучит загадочно и романтично, а в немецком означает "дерьмо". И потому если в тексте слишком много слов, заимствованных из немецкого языка, то знание английского в нём лучше лишний раз не показывать.
Да и вообще, заимствованные слова зачастую относятся к более высокому стилю, чем их русские аналоги. Поэтому в разговорной речи их лучше использовать пореже. За исключением, опять же, случаев когда должно быть смешно.

А теперь подведём краткий итог.
1. Лексическая сочетаемость - это сложное понятие. Его можно нарушить сразу тремя способами.
2. Логическая ошибка - это следствие неумения различить близкие в некоторой области понятия.
3. Причиной лингвистической ошибки является неудачное использование слова вместо близкого ему по значению.
4. Стилистическая ошибка очень смешная и чаще всего возникает как результат неуёмного желания показать словарный запас невзирая на стили и эмоциональную окраску отдельных слов.

P.S. Злой поэт уезжает на майские праздники, поэтому завтрашняя лекция отменяется. Зато ровно через неделю именно с неё мы и начнём. И будет она  красочная и длинная. Ещё бы, ведь тема выдалась самая что ни на есть благодатная: комиксы.
Всем приятных выходных!

Школа хорошего, Граммар

Previous post Next post
Up