...вот этой загадки. Просто первый куплет песни основан на стихе из Псалтири 117(118):24
זֶה הַיּוֹם עָשָׂה יהוה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ
Зэ ха-йом аса Йахвэ*, нагила вэ-нисмэха во.
*иудеи не произносят это священное имя, и потому сказали бы "Адонаи", т. е. Господь.
А переводится это как "Сей день, егоже сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся вонь". Глаголы в точности означают "прыгать и танцевать от радости" (а по другому словарю "кричать от радости" -- короче, активная радость) и "пребывать в радостном настроении" (пассивная радость, если можно так выразиться :). Эти слова играют очень важную роль в православном Пасхальном Богослужении -- это и один из многократно повторяемых запевов к тропарям и стихирам, и прокимен литургии, т. е. во многом текстовый лейтмотив всего Богослужения.
В песне ничего нет про "сей день", но подразумевается, так как (во всяком случае, по одной из версий) она была написана по поводу победы британских войск в Палестине и провозглашения Бальфуровской декларации (о возвращении евреев в Израиль) в 1917 г.