Ashita ni Mukatte - Lyrics and English Translation

Apr 01, 2010 15:13

Awwww. . . Arashi's roots! "Ashita ni Mukatte" is the B side to their first single, "A.RA.SHI".  It's a bright, optimistic song, but to be honest, there's very little depth to it. There are no solo parts, and the voices of Chibi Arashi aren't particularly distinctive.

It's a valuable song, though, in that you see how much they've progressed over the years. Their voices have improved, and they're given much more musically interesting songs to sing these days. My how they've grown! XD

*** Do not use or repost without permission or credit ***

明日に向かって - Ashita ni Mukatte - Facing Tomorrow

明日に向かって生きていくのさ
先の事なんて誰も知らない

ashita ni mukatte ikite yuku no sa
saki no koto nante daremo shiranai

We live for tomorrow
No one knows what will happen up ahead

僕らの明日へ飛んで行くのさ
こうして今日もいい日になれ
I'm so feel

bokura no ashita e tonde yuku no sa
kou shite kyou mo ii hi ni nare
I'm so feel

We fly towards our tomorrow
Hoping today will be a good day too
I'm so feel

君といればあの夏を
ふと思い出したよ

kimi to ireba ano no natsu wo
fu to omoi dashita yo

When I'm with you,
I remember that summer

どんな些細なことだって
大袈裟に話した

donna sasai na koto datte
ougesa ni hanashita

We'd talk, making a big deal
of even the small things

これからもきっと
こうしていられるよって

kore kara mo kitto
kou shite irareru yo tte

Saying, we'll always
be able to be this way

そう感じているのは
君だけじゃないよ

sou kanjite iru no wa
kimi dake jyanai yo

You're not the only one
Who feels this way

明日に向かって生きていくのさ
先の事なんて誰も知らない

ashita ni mukatte ikite yuku no sa
saki no koto nante daremo shiranai

We live for tomorrow
No one knows what will happen up ahead

僕らの明日へ飛んで行くのさ
こうして今日もいい日になれ
I'm so feel

bokura no ashita e tonde yuku no sa
koushite kyou mo ii hi ni nare
I'm so feel

We fly towards tomorrow
Hoping today will be a good day too
I'm so feel

いつものようにはしゃぎまわって
疲れたねと君が

itsumo no you ni hashyagi mawatte
tsukareta ne to kimi ga

Playing around like we always did,
You said, "I'm tired."

その笑顔が僕にはきっと
何よりの宝さ

sono egao ga boku ni wa kitto
nani yori no takara sa

And that smile on your face
is my greatest treasure

この時がずっと
止まればいいなんてね

kono toki ga zutto
tomarebe ii nante ne

Thinking, "Wouldn't it be nice
if time stood still?"

そう感じているのは
君だけじゃないよ

sou kanji te iru no wa
kimi dake jyanai yo

You're not the only one
Who feels that way

僕らそれぞれの道を行くけど
必ずどこかでつながってるんだ

bokura sore zore no michi wo yuku kedo
kanarazu doko ka de tsunagatte runda

Each of us will be going down our own paths but,
they're connected up ahead, I'm sure

だから時々は話し合おうよ
負けそうな時は思い出して
It's all right

dakara tokidoki wa hanashi aou yo
makesou na toki wa omoi dashite
It's all right

So let's keep in touch once in awhile,
Thinking back to those days we nearly gave up
It's all right

明日に向かって生きていくのさ
先の事なんて誰も知らない

ashita ni mukatte ikite yuku no sa
saki no koto nante dare mo shiranai

We live for tomorrow
No one knows what will happen up ahead

僕らの明日へ飛んで行くのさ
こうして今日もいい日になれ
I'm so feel

bokura no ashita e tonde yuku no sa
kou shite kyou mo ii hi ni nare
I'm so feel

We fly towards our tomorrow
Hoping today will be a good day too
I'm so feel

僕らの明日へ飛んで行くのさ
こうして今日もいい日になれ
I'm so feel

bokura no ashita e tonde yuku no sa
kou shite kyou mo ii hi ni nare
I'm so feel

We fly towards our tomorrow
Hoping today will be a good day too
I'm so feel

T/N: (boring linguistic notes/flail)

Uh. . . "I'm so feel" like there's nothing much to say? *bricks self* Crack Japlish, you gotta love it!

Oh, oh!!! I do have one thing!!! I had a bit of a "Lost In Translation" (LIT) moment on that first line:

ashita ni mukatte ikite yuku no sa
     We live for tomorrow
You hear a long string of Japanese, and my translation for it is only four words long? It's like that scene in LIT, where Bill Murray's character listens to the Japanese director rattling off a long string of directives in Japanese and the translator says, "He says, 'Please, do more slowly.'" ^^;;;; Yeah, one of those moments. The literal translation for the line would be something like: "We live in order to head towards tomorrow" which sounds fugly in English. So sorry, I ended up giving you a LIT translation: "We live for tomorrow" . *waves and dodges bricks* XD

lyrics, album: singles collection, *a, . coupling, translation

Previous post Next post
Up