Te Tsunagō - Lyrics and Translation

Feb 15, 2010 18:48


One of my favorite B-sides (coupled with Sakura Sake)!  It has an old school, R&B flava that I wish Arashi would revisit more often in their songs.  Ohno's voice is featured prominently as well.  Actually, this song is pretty much a semi-solo for Ohno.

*** Do not use or repost without permission or credit ***

kanji lyrics found here.

Te Tsunagō - 手つなごお - Let's Hold Hands

shuuden matsu utsumuku kimi ga iru
futari de sugoshita heya niwa boku hitori

Waiting for the last train, you hang your head
Our room together now holds only me

naze hikitomezu ni damari konda no?
jimon jitou wo kurikaesu boku ni dekiru koto

Why did I fall silent, instead of stopping you from leaving?
Repeating these words to myself, all I can do is this

te tsunagou kotoba yori tsunagaru shunkan sa
omou you ni tsutawaranu toki niwa sore dake de ii
Oh Ready Go!! ima wa mou subete wo uketomete
ari no mama kimi no mama ite hoshii tamerai mo sono mama

Let's hold hands, it's a moment we connect better than with words
When I can't express things the way I want, this is all we need
Oh Ready Go!! I accept everything now
Just as it is    this hesitation, wanting you to remain unchanged, stays the same

boku no tonari hohoemu kimi ga iru
taifuu wa sugisari heya ni ima futari

A smiling you next to me,
The typhoon has passed, and now it's a room for two

sabishi gariya dakara ijippari dakara
toriaezu ima sugu ni demo boku ni dekiru koto

Because you get lonely, because you're stubborn
For the time being, all I can do right now is this

te tsunagou kotoba yori tsunagaru shunkan sa
omou you ni tsutawaranu toki niwa sore dake de ii
kanji aou sou kono mama ima to iu kiseki wo
ari no mama kimi no mama deaeta guuzen mo sono mama

Let's hold hands, it's a moment we connect better than with words
When I can't express things the way I want, this is all we need
Let's feel it, this miracle that is 'now'
Just as it is, this coincidence of meeting just as you were, hasn't changed
 hitori jya nai sa

You're not alone
 te tsunagou kotoba yori tsunagaru shunkan sa
omou you ni tsutawaranu toki niwa sore dake de ii
Oh Ready Go!! ima wa mou subete wo uketomete
ari no mama kimi no mama ite hoshii tamerai mo sono mama

Let's hold hands, it's a moment we connect better than with words
When I can't express things the way I want, this is all we need
Oh Ready Go!! I accept everything now
Just as it is    this hesitation, wanting you to remain unchanged, stays the same

[t/n] The last line of the chorus: "ari no mama kimi no mama ite hoshii tamerai mo sono mama" is tricky, and I'm still puzzling through it.  There are two possible phrasings, each significantly different from the other in meaning.  Having three "-no mama" in a row may sound aesthetically pleasing in Japanese, but it's a nightmare to translate into English. T_T

*t, lyrics, . coupling, translation

Previous post Next post
Up