Caramel Song - Ninomiya Kazunari Solo - Lyrics and Translation

Feb 21, 2010 23:02


shikakui mado ga kiri totta
akane iro ni somatta gogo
kureteku kyou ga owatte yuku
asu wa kimi no tabi dachi no hi

The vermillion-tinged evening
Framed by the square window
It grows dark as today comes to a close
Tomorrow is the day you leave on your journey

yasashisa wa itsu datte sabishisa wo tsureteru
kazoe kirenu omoide ni ima wa me wo tojite isasete

Kindness always brings loneliness with it
For now, just let me keep my eyes closed to these countless memories

zutto boku no takara mono sa
okashii kurai kimi ga suki
itsuka kimi ga waraeru nara
boku wa kokoro kara te wo furu yo***

You’ll always be my treasure
I love you so much, it’s funny
If you’re able to laugh one day
I’ll wave to you from my heart***

beranda chiisana machi nami ni
akari tomoru no wo miteta
hikoukigumo ga nagareteku
boku no tameiki no sei kana?

From the balcony, I watched
The lights of the narrow street
Are those contrails tracing across the sky
A result of my sighs?

kuchi ni dashitara kitto sukoshi komaru darou na*     [*kanji lyrics say "-na", but it sounds as if "-da" is sung instead]
tonari de te ga fureru dake de tsutawaranai kana  “sayonara.”

You’d be troubled a little if I voiced this thought
Doesn't just the touch of my hand next to yours convey it?  “Goodbye.”

gyutto nigiri au te to te ni
shinjita yume wa ugoki dasu
kimi wo zutto wasurenai yo
amai yuuzora ga tokete yuku

Clasped between our tightly held hands,
The dream we believed in begins to move on
I won’t ever forget you
This sweet twilight sky melts away

sono te wo nobashite
yuuyami ga mada
hoshi wo tsukamae you
semaru sono mae
tsunagi tometai    honto wa. . .

I reach out a hand
Before this dusk
To grab a star
Draws to a close
To be truthful   I’d like to keep you here with me. . .

zutto boku no takara mono sa
okashii kurai kimi ga suki
itsuka kimi ga waraeru nara
boku wa kokoro kara te wo furu yo***

You’ll always be my treasure
I love you so much, it’s funny
If you’re able to laugh one day
I’ll wave to you from my heart***

gyutto nigiri au te to te ni
shinjita yume wa ugoki dasu
kimi wo zutto wasurenai yo
amai yuuzora ga tokete yuku

Clasped between our tightly held hands,
The dream we believed in begins to move on
I won’t ever forget you
This sweet twilight sky melts away

T/N: Regarding the seventh stanza of the song (sono te wo nobashite. . .).  The lines don't seem to make sense at first glance.  You need to look at them as alternating lines (lines 1 and 3 (sung by Arashi, minus Nino), then lines 2 and 4 (sung solo by Nino), then line 5 (sung by Nino and Arashi)) in order for the meaning to come across.  Interesting phrasing choice made by the lyricist.

There's an odd line (***) in the third stanza: boku wa kokoro kara te wo furu yo.  I've translated it literally as: I'll wave to you from my heart.  It's one of those weird phrases that doesn't come across very well in English, but I believe the implied meaning here is that the singer will support or cheer his lover on despite the fact that she (or he *GRIN*) is leaving.

And while I'm at it, can I just take a moment to say that rich text editor absolutely blows?!!  Honestly, sometimes it takes me longer to go back and forth between RTE and HTML to edit the formatting on a post than it takes to translate the damn song in the first place.  sheez.

lyrics, . solo, *c, @ ninomiya kazunari, translation, album: arashic

Previous post Next post
Up