Dec 02, 2008 23:13
Babelfish is very aptly named. The pain of trying to figure out what the translation is actually saying is my own fault. I have no one to blame about wanting to know what it being said in the newest DC file but myself. But it still hurts.
And, no, I'm not just using Babelfish (also using Nifty). It is better to run the same chunk of text through a second translator. It is like going to another doctor for a second opinion. Sometimes you figure it out when there are two sources of near jibberish.
I may or may not post what I've done. It won't be too long before it is translated. I just want to know what is being said in the first couple of pages, I can guess what is being said in the rest.
japanese,
translating