Глава 66. Связь между сознанием и сансарой

Jul 28, 2023 13:42




Глава 66. Связь между сознанием и сансарой

Васиштха сказал:

66.1. evam ekam param vastu, rAma, nAnAtvam eti_alam nAnAtvam iva saMjAtam dIpAt_dIpa-zatam yathA

evam - таким образом, ekam - единственная, param - высшая, vastu - реальность, rAma - Рама, nAnAtvam - множественность, eti - приходит, alam - одинаково с, nAnAtvam - множество, iva - как, saMjAtam - появившийся, dIpAt - от святильника, dIpa-Shatam - множество огней, yathA - как

Таким образом, О Рама, есть единственная Высшая Реальность. Наступление множественности равноценно множеству огней, появившихся от [одной] свечи.

66.2. yathAbhUtam a-sat.rUpam AtmAnam yadi pazyati vicAryate_anta:_tat.anubhAva-hInam na zocati

yathA - как, bhUtam - существо, a-sat.rUpam - не существующая форма, AtmAnam - духовная сущность, yadi - если, paShyati - видит, vicariate - различает, anta: - внутри, tat.anubhAva-hInam - лишенный этого ощущения,  na - не, Shocati - скорбит

Если рожденное существо различает (вичара) внутри духовную сущность (Атман), то видит форму не существующей, [и тогда] лишенный этого ощущения [себя как телесной формы] - [больше] не скорбит.

66.3. citta.mAtram nara:_tasmin gate zAntam idam jagat upAnat-gUDha-pAdasya nanu carmA:_tRtA_eva bhU:

citta.mAtram - только сознание, nara: - человек, tasmin - в нем, gate - в достигшем, ShAntam - спокойствия, idam - эта, jagat - Вселенная, upAnat-gUDha-pAdasya - у ног обутых в сандалии, nanu - ничуть, нисколько, carmA: - кожа, tRtA - изъеденные, eva - как, bhU: - место бытия

Человек - только сознание (читта). В достигшем спокойствия человеке, эта Вселенная - только место бытия, как ноги, обутые в сандалии с изъеденной [муравьями] кожей, нисколько [не беспокоят].

66.4. patra.mAtrAt_Rte na_anyat kadalyA vidyate yathA bhrama.mAtrat_Rte na anyat_jagata:_vidyate tathA

patra.mAtrAt - только листья, Rte - кроме, na - не, anyat - другое, kadalyA - банановое дерево, vidyate - существует, yathA - как, bhrama.mAtrat - только заблуждение, Rte - за исключением, na - не, anyat - иное, jagata: - мир, vidyate - существует, tathA - так

Как банановое дерево существует только как листья и не иное, так и Вселенная существует только как заблуждение и не иное.

66.5. jAyate bAlatAm eti yauvanam vArdhakam tata: mRtim svargam ca narakam bhramAt_ceta:_hi nRtyati

jAyate - рождение, bAlatAm - детство, eti - приходит, yauvanam - юношество, vArdhakam - старость, tata: - затем, mRtim - смерть, svargam - небеса, ca - или, narakam - ад, bhramAt - от заблуждения, ceta: - совокупный ум, hi - так, nRtyati - танцует

Рождение, детство, юность и старость, смерть, Небеса и преисподняя происходят от заблуждения. Таким образом ум танцует.

66.6. vicitra-budbuda.ullAse svAtmana:_vyatirekiNi yathA surAyA: sAmarthyam tathA cittasya saMsRtau

vicitra-budbuda.ullAse - при появлении разнообразных пузырей, svAtmana: - от собственной сущности, vyatirekiNi - в отличном, yathA - как, surAyA: - вином, sAmarthyam - воздействием, tathA - так, cittasya - сознания, saMsRtau - в колесе сансары

Как под воздействием вина [появляются иллюзии], также и в отличном от собственной сущности (Атмане) сознании, [находящемся] в колесе сансары, появляются разнообразные пузыри [мыслей].

66.7. yathA dvitvam zazAGka.Adau pazyati_akSi-mala.Avilam cit_cetana-kala.AkrAntA tathaiva paramAtmani

yathA - как, dvitvam - задвоенность, ShaShANka.Adau - Луны и прочего, paShyati - видит, akSi-mala.Avilam - глаз загрязненный и мутный,  cit - чистое Осознание, cetana-kala.AkrAntA - взволнованный чувствами неясный ум, tatha - так, iva - же, paramAtmani - в Высшем Атмане

Как задвоенность Луны и прочих [объектов] видит глаз загрязненный и мутный, также чистое Осознание созерцает [двойственность] в Высшем Атмане (Параматмане) из-за взволнованного чувствами неясного ума.

66.8. yathA mada-vazAt_bhrantAn kSIba: pazyati pAdapAn tathA cetana-vikSubdhAn saMsArAn_cit prapazyati

yathA - как, mada-vaShAt - от страстного желания, bhrantAn - фантазиями, kSIba: - опьяненный, paShyati - видит, pAdapAn tathA - также, cetana-vikSubdhAn - колеблющимся умом, saMsArAn - перерождающихся миров, cit - чистое Осознание, prapaShyati - наблюдает

Как опьяненный фантазиями, из-за страстного желания видит [иллюзорное], также чистое Осознание (чит), колеблющимся умом созерцает [иллюзию] изменчивых миров (сансару).

66.9. yathA lIlA-bhramAt_bAlA: kumbha-kRt.cakravat_jagat bhrAntam pazyanti cittAt tu viddhi dRzyam tathaiva hi

yathA - как, lIlA-bhramAt - из-за фантазий во время игры, bAlA: - дети, kumbha-kRt.cakravat - вращающий колесо гончар, jagat - мир, bhrAntam - иллюзорное, paShyanti - видят, cittAt - из-за сознания, tu - но, viddhi - знай, dRShyam - видимое, tatha -так, iva - же, hi - это

Как дети, увлекшиеся фантазиями в игре, из-за [своего] сознания видят иллюзорное, так и [ты] знай это видимое как вращаемое гончаром колесо [сансары].

66.10. yadA cit_cetati dvitvam tadA dvaita.aikya-vibhrama: yadA na cetati dvaitam tadA dvaita.aikyayo: kSaya:

yadA - когда, cit - чистое Осознание, cetati - воспринимает, dvitvam - двойственность, tadA - тогда, dvaita.aikya-vibhrama: - иллюзия тождества с двойственностью, yadA - когда, na - не, cetati - воспринимает, dvaitam - двойственность, tadA - тогда, dvaita.aikyayo: - тождества с двойственностью, kSaya: - гибель

Когда чистое Осознание (чит) воспринимает двойственность, тогда [есть] иллюзия тождества с двойственностью. Когда не воспринимается двойственность, тогда пропадает тождество с двойственностью.

66.11. yat_cetyate tat_itarat_vyatiriktam cita:_asti na kimcit_na_asti_iti saMzAntyA cita: zAmyati cetanam

yat - что, cetyate - осознается, tat - то, itarat - иным, vyatiriktam - отличным от, cita: - чистого Осознания, asti - существует, na - не, kimcit - что-либо, na - не, asti - существует, iti - таким образом, saMShAntyA - умиротворенным, cita: - от чистого Осознания, ShAmyati - успокаивается, cetanam - воспринимающий

То, что осознается иным, отличным от чистого Осознания - не существует. «Чего-либо [другого] не существует» - так успокаивается ум умиротворенного от [обретения] чистого Осознания.

66.12. cit.ghanena_ekatAm etya yadA tiSThati nizcala: zAmyan vyavaharan vA_api tadA saMzAnta ucyate

cit.ghanena - с непрерывным чистым Осознанинм, ekatAm - единство, etya - достигая, yadA - когда, tiSThati - остается, niShcala: - неизменный, ShAmyan - спокойным, vyavaharan - действуя, vA - и, api - даже, tadA - тогда, saMShAnta - умиротворенный, ucyate - называется

Когда достигнуто единство с непрерывным чистым Осознанием, тогда остается неизменным и спокойным [ум], даже действуя. Это называется «умиротворение».

66.13. tanvI cetayate cetyam ghanA cit_na aGga cetati alpa-kSIba: kSobham eti ghana-kSIbau hi zAmyati

tanvI - тонкое, cetayate - осознает, cetyam - мысленное, ghanA - непрерывное, cit - чистое Осознание, na - не, aNga - конечно, cetati - замечает, alpa-kSIba: - немного опьяненный, kSobham - возбуждение, eti - наступает, ghana-kSIbau - плотно опьяненного, hi - ведь, ShAmyati - успокаивает

Непрерывное чистое Осознание осознает тонкое, мысленное [пространство]. Небольшое опьянение, конечно, не замечает [сознание, находясь в возбуждении], однако от большого количества выпитого наступает успокоение.

66.14. cit.ghana-eka-prapAtasya rUDhasya parame pade nairAtmya-zUnya-vedyAd_yai: paryAyai: kathanam bhavet

cit.ghana-eka-prapAtasya - выпадение из единственного чистого Осознания, rUDhasya - поднятие, parame - в высшее, pade - состояние, nairAtmya-ShUnya-vedyAd - должна быть понятой Абсолютная пустота, yai: - благодаря которым, paryAyai: - регулярными повторениями, kathanam - рассказано, bhavet - будет

Про выпадение из единственного и непрерывного чистого Осознания и поднятие в Высшее состояние регулярными повторениями, благодаря которым должна стать понятой Абсолютная пустота, будет [дальше] рассказано.

66.15. cit.cetanena cetyatvam eti_evam pazyati bhramam"jAta:_jIvAmi pazyAmi saMsarAmi"_iti_asan-mayam

cit.cetanena - благодаря чистым Осознание, cetyatvam - состояние постижения, eti - наступает, evam - так, paShyati - наблюдает, bhramam - иллюзию, jAta: - рожден, jIvAmi - живу, paShyAmi - наблюдаю, saMsarAmi - перерождаюсь, iti - так, asan-mayam - состоящий из нереального нереального

Благодаря восприятию наступает состояние постижения, таким образом, чистое Осознание наблюдает заблуждения, состоящие из нереального: «[Я] рожден, живу, наблюдаю, перерождаюсь».

66.16. svabhAvAt_vyatiriktam tu na cittasya_asti cetanam spandAt_Rte yathA vAyo:_anta: kim nAma cetyate

svabhAvAt - своей естественной природы, vyatiriktam - отличного от, превышающее, tu - однако, na - не, cittasya - сознания, asti - существует, cetanam - воспринимающего, spandAt - колебания, Rte - без, yathA - потому что, vAyo: - ветра, anta: - внутри, kim - что, nAma - называется, cetyate - воспринимается

Однако не существует воспринимающего сознания (читты), отличного от своей естественной врожденной природы. Потому что без колебания, что внутри ветра воспринимается и называется ветром?

66.17. cetyatvam sambhavati_evam kimcit_yat_cetyate citA rajju-sarpa-bhrama.AbhAsam tam avidyA-bhramam vidu:

cetyatvam - видимость, sambhavati - возникает, evam - так, kimcit - что-то, yat - которое, cetyate - осознается, citA - чистым Осознанием, rajju-sarpa-bhrama.AbhAsam - очевидна иллюзия змеи в веревке, tam - это, avidyA-bhramam - ложный обман чувств, vidu: - знающий

Так возникает что-либо видимое, которое осознается чистым Осознанием. Для знающего то заблуждение, из-за невежества (авидьи) очевидна иллюзия змеи в веревке.

66.18. saMvit.mAtra-cikitsye_asmin vyAdhau saMsAra-nAmani citta.mAtra-parispande saMrambha:_na ca kimcana

saMvit.mAtra-cikitsye - только сознание исцелит, asmin - в этом, vyAdhau - от болезни, saMsAra-nAmani - именуемой сансарой, citta.mAtra-parispande - только в движении сознания, saMrambha: - волнение, возбуждение, na - не, ca - и, kim-cana - как-либо

В этом [мире] только в самоосознании (самвит) исцеление от болезни, именующейся сансарой. Волнение [возникает] только при движении сознания (читты) и никак иначе.

66.19. yadi sarvam parityajya tiSThasi_utkrAnta-vAsana: amunA_eva nimiSeNa tat-mukta:_asi na saMzaya:

yadi - когда, sarvam - всё, parityajya - оставив, tiSThasi - остаешься, utkrAnta-vAsana: - превзошедший подсознательные стремления, amunA - тем, eva - так, nimiSeNa - мгновением, tat-mukta: - тот освобожденный, asi - становишься, na - нет, saMShaya: - сомнение

Когда всё отринув, [ты] остаешься превзошедшим подсознательные стремления (васаны), тогда сразу же, благодаря этому, ты становишься освобожденным, нет [в этом] сомнений.

66.20. yathA rajjvAm bhujaGga.AbhA vinazyati_eva vIkSaNAt saMvit.mAtra-vivartena nazyati_eva hi saMsRti:

yathA - как, rajjvAm - в веревке, bhujaNga.AbhA - казавшаяся змея, vinaShyati - исчезает, eva - так, vIkSaNAt - от пристального взгляда, saMvit.mAtra-vivartena - только осознанием иллюзии, naShyati - исчезает, eva - также, hi - именно, saMsRti: - сансара

Как от пристального взгляда исчезает змея, казавшаяся в веревке, также точно и сансара исчезает только с осознанием иллюзии.

66.21. yatra_abhilASa:_tat_nUnam saMtyajya sthIyate yadi prApta eva_aGga tat-mokSa: kim etAvati duSkaram

yatra - где бы то ни было, abhilASa: - желание, tat - то, nUnam - сразу, saMtyajya - отринув, sthIyate - в неподвижности, yadi - если, prApta - обретенный, eva - таким образом, aNga - средство для достижения, tat-mokSa: - это освобождение, kim - почему, etAvati - в столь многом, duSkaram - трудный для выполнения

Если где бы то ни было [возникает] желание, то сразу нужно отринуть [его]. В неподвижности [ума], обретенной таким образом - средство освобождения (мокша). Почему это трудно для выполнения?

66.22. api prANA:_tRNam iva jayanti iha mahAzayA: yatra_abhilASa:_tanmAtra-tyAge kRpaNatA katham

api - даже, prANA: - жизненное дыхание, tRNam - трава, iva - словно, jayanti - побеждают, iha - здесь, mahAShayA: - благородные, yatra - когда, abhilASa: - желание, страсть, tanmAtra-tyAge - в отречении от тонких чувств, kRpaNatA - страдание, katham - каким образом

Даже жизненное дыхание (прану) побеждают здесь благородные, словно траву. Когда желание оставлено в тонких органах чувств (танматрах), откуда страдание [возникнет]?

Комментарий: «Победа над жизненным дыханием - это взятие под контроль йогинами праны - тонкой жизненной энергии. Выполняется с помощью специальной техники - пранаямы.»

66.23. yatra_abhilASa:_tat-tyaktvA cetasA nir.avagraham prAptam karma.indriyai: gRhNan tyajat naSTam ca tiSTha, bho:

yatra - когда, abhilASa: - желание, tat-tyaktvA - это оставив, cetasA - умом, nir.avagraham - беспрепятственно, prAptam - приобретенное, karma.indriyai: - действующими чувствами, gRhNan - пойманным, tyajat - оставленное, naSTam - исчезает, ca - и, tiSTha - пребывает, bho: - в существующем

Когда это желание, беспрепятственно обретенное, оставляется умом, пойманным действующими чувствами, [тогда] оставленное [желание] исчезает, а [ум] пребывает в существующем.

66.24. yathA karatale bilvam yathA vA parvata: pura: pratyakSam eva tasya_alam ajatvam paramAtmana:

yathA - как, karatale - на ладони, bilvam - плод бильвы, yathA - как, vA - или, parvata: - гора, pura: - впереди, pratyakSam - присутствующее перед глазами, прямое переживание, непосредственное знание, eva - также, tasya - того, alam - соответственно, ajatvam - нерожденность, paramAtmana: - высшей духовной сущности

Как плод бильвы на ладони или как гора впереди - [это] восприятие органами чувств (пратьякша), такое же непосредственное переживание Того нерожденного Высшего Атмана (Параматмана).

66.25. AtmA_eva bhAti jagat_iti_udita:_taraGgai: kalpAnta eka iva vAridhi:_aprameya: jJAta: sa eva hi dadAti vimokSa-siddhim tu_ajnAta eva manase cira-bandhanAya

AtmA - сущность, eva - как, bhAti - появляется, jagat - мир, iti - так, udita: - поднявшийся, taraNgai: - волнами, kalpAnta - конец времен творения, eka - единственный, iva vAridhi: - океан, aprameya: - непостижимый, jNAta: - нерожденный, sa - он, eva - только, hi - есть, dadAti - приносит, vimokSa-siddhim - желаемое осуществление освобождения, tu - однако, ajnAta - неузнанный, eva - как, manase - в уме, cira-bandhanAya - долгим связыванием

Таким образом, духовная сущность (Атман) появляется как Вселенная, как поднимающийся волнами океан, единственный в конце времени творения, непостижимый и нерожденный. Только Он дает желаемое осуществление освобождения, однако непознанный, к долгому связыванию в уме [понятиями приводит]. 

Йога Васиштха, Книга 3

Previous post Next post
Up