Про корректность в школе

Feb 16, 2016 18:48

В январе в Японии есть праздник «совершеннолетия»:  поздравляют тех, кому исполнилось 20 лет. Этот праздник тут знают все. Но не все знают, что в начальной школе есть еще один праздник: в 4-ом классе народ хором отмечает «половину совершеннолетия», т.е.10 лет (2分の1成人式).

У Юки в том году тоже было такое мероприятие, помню, каждому ребенку в школе задали расспросить родителей о том, как они ждали его рождения, что подумали, когда он появился на свет и т.д. Все это надо было оформить на листе ватмана. А еще каждый ребенок писал письмо родителям, где благодарил их за все (японцы вообще любят такие письма писать, но об этом как-нибудь в другой раз). В школе было и соответствующее мероприятие, куда приглашали всех родителей «наполовину совершеннолетних» детей.


А потом я где-то прочитала критику на это мероприятие: мол, оно ведь далеко не самое «политкорректное». Например, как и что выспрашивать о своем рождении ребенку, если он с бабушкой, например, живет? А если ему каждый день твердят что-то типа «какого черта я тебя родила?» Мол, мероприятия такого рода могут только усугубить и без того далеко не безмятежное состояние таких детей.

Прочитав статью, я подумала, что явно это мероприятие в скором времени поменяет свое содержание: на такие вещи тут реагируют быстро. Нет, я не думаю, что мероприятие полностью исчезнет: помимо всего выше описанного всем детям там предлагается написать и то, какими взрослыми они хотят стать. Так что воспитательный момент налицо, и в нем ничего некорректного пока не усмотрели.

А вообще в Японии очень следят за словами. Не дай бог где-то что-то не то брякнуть. Еще один пример: в школе раз в год есть день, когда дети выходят на учебу в субботу и приглашают родителей, чтобы те совместно с детьми делали поделки и играли в разные игры. Мама Юкиного одноклассника рассказала, что во времена их старшего сына (разница между детьми 8 лет) это был «день пап». Но поскольку папы есть не у всех, то «день пап» сейчас отменили и на то же самое мероприятие теперь приглашают «кого-нибудь из домашних».

Да-да, исходя из соображений корректности в японской школе довольно редко употребляется слово «родители», или «папа и мама». Вместо них используется либо что-то типа нашего «попечителя»(保護者), либо «домашних»(おうちの人) - оба выражения более широкого смысла, чем просто «родители», они включают в себя и родителей, и бабушек и дедушек, и опекунов.

Нет, конечно, если обращаются к конкретному ребенку, и учитель знает, что там за семья - тогда да, «папа» и «мама» вполне имеют место быть. А вот при обращении ко всем детям сразу, как правило, используется более обтекаемое выражение «ваши домашние».

В общем, да. За корректностью выражений и поведения в Японии очень даже следят. Если я не ошибаюсь, в России этой темой пока не особо озадачиваются, или, может, я просто отстала от жизни?

японская школа, манеры, семья

Previous post Next post
Up