24 часа из жизни переводчика (Часть 5 - Окончание)

Sep 19, 2013 17:04


24 часа из жизни переводчика (рассказ)
Окончание

Часть 1 читать здесь:
http://yana-anders.livejournal.com/121840.html

Часть 2 читать здесь:
http://yana-anders.livejournal.com/121996.html

Часть 3 читать здесь:
http://yana-anders.livejournal.com/122273.html

Часть 4 читать здесь:
http://yana-anders.livejournal.com/122511.htmlЧАСТЬ 5 ( Read more... )

книги, 24 часа из жизни переводчика

Leave a comment

ira_zorina September 19 2013, 22:02:21 UTC
Яна, замечательный рассказ. Вы так хорошо подобрали три истории, которые работают на одну и ту же мысль, что человек живет, пока у него есть интерес к жизни и желание активно что-то делать. Концовка замечательная.
Пожилых людей опасно перемещать географически.
Я могу Вам рассказать встречную историю. Одному очень известному психологу, профессору ЛГУ, пришлось эмигрировать в США в 70-е годы, так как его сын перед этим уехал, и его очень травили. У него была жена преданная ему. Это была очень дружная еврейская пара, они уже были в пожилом возрасте. Жена, как и Ваша героиня, с большим трудом рассталась с родным ей Ленинградом. Когда началась перестройка, они смогли приехать в Ленинград в гости. Она всё повторяла: «Как я хочу здесь остаться».
И что Вы думаете? У нее остановилось сердце при посадке в самолет прямо на трапе, когда надо было возвращаться в США. Так она и осталась в Ленинграде навсегда. Профессор после похорон улетел в США, так как он еще там работал, но вскоре и он умер. Но ему уже было много лет. Вот Вам тоже сюжет для рассказа.

Reply

yana_anders September 20 2013, 00:24:46 UTC
Спасибо, Ира! Приятно слышать :)
Да, большинство пожилых людей прирастают корнями к своей земле, им трудно от нее оторваться. Хотя многие иммигранты, приехав в Бостон уже в преклонном возрасте, вполне адаптировались и живут здесь неплохо.

Reply


Leave a comment

Up