Please find a translation of 'KANZAI BOYA' from me. I've also included the lyrics in Japanese and romaji/romanization.
This song was written and composed by Tsuyoshi-kun and is a fan favourite. Kanzai Boya was the original name given to KinKi by Johnny-san, and this song is pretty obviously a reference to him naming them and I see it as a way of them processing their grief over his death.
Any mistakes or errors are my own and do let me know if you spot anything. Many thanks.
KinKi Kids - KANZAI BOYA
Lyrics: Tsuyoshi Domoto
Composition: Tsuyoshi Domoto
Arrangement: Gakushi, SASUKE, Tsuyoshi Domoto
Release: 2020/06/17
Single: KANZAI BOYA
Japanese
Please hot green tea…
KANZAI BOYA 無敵なname
KANZAI BOYA 素敵だね
Youたちに この名前を あげるよ
どしたの?ご不満あります?眉間に富士山/富士山You!!!
Youたちで この宇宙船 乗り回れよ
色んな惑星(ほし)へ目掛け叫ぼう
Oh!Power name Super name!!!
KANZAI BOYA 無敵なname
KANZAI BOYA 素敵だね... 無敵なname...
いまじゃもう 魂となりました 誰にも名前つけられず暇よ
もう 信じらんないよ
このセンス ハイセンス そうなんす ハイそうなんすよね
僕の愛のum... かたまり
ラララまた閃いた 誰かほら 僕の御告げ聞いちゃいなよ
誰か拾えないの?ah!!!
いまじゃもう 魂となりました 誰にも名前つけられず暇よ
もう 最悪だよ... ah...↓
KANZAI BOYA… KANZAI BOYA…
KANZAI BOYA 無敵なname
KANZAI BOYA いまさらね...
KANZAI BOYA 無敵なname
KANZAI BOYA 愛しいね…
KANZAI BOYA 無敵なname
KANZAI BOYA 素敵だね...
KANZAI BOYA 無敵なname
KANZAI BOYA 素敵だね... 無敵なname…
「Youたちに カッコいい名前 思いついたんだよ!
KinKi Kidsだよ!」
そんなに変わってない...?!
Romaji
Please hot green tea…
KANZAI BOYA muteki na name
KANZAI BOYA suteki da ne
You-tachi ni kono namae wo ageru yo
Doshita no?Go-fuman arimasu?Miken ni Fuji-yama / Fuji-yama You!!!
You-tachi de kono uchuusen nori maware yo
Ironna hoshi e megake sakebou
Oh!Power name Super name!!!
KANZAI BOYA muteki na name
KANZAI BOYA suteki da ne... muteki na name...
Ima ja mou tamashii to narimashita darenimo namae tsukerarezu hima yo
Mou shinjirannai yo
Kono SENSU HAISENSU sou nansu HAI sou nansu yo ne
Boku no ai no um... katamari
LA LA LA mata hirameita dareka hora boku no otsuge kiichaina yo
Dareka hiroenai no?ah!!!
Ima ja mou tamashiii to narimashita darenimo namae tsukerarezu hima yo
Mou saiaku da yo... ah...↓
KANZAI BOYA… KANZAI BOYA…
KANZAI BOYA muteki na name
KANZAI BOYA imasara ne...
KANZAI BOYA muteki na name
KANZAI BOYA itoshii ne…
KANZAI BOYA muteki na name
KANZAI BOYA suteki da ne...
KANZAI BOYA muteki na name
KANZAI BOYA suteki da ne... muteki na name…
「You-tachi ni KAKKOii namae omoi tsuitanda yo!
KinKi Kids da yo!」
Sonna ni kawattenai...?!
English
Please hot green tea…
KANZAI BOYA an unstoppable name
KANZAI BOYA it’s awesome, right?
You two, I’m giving you this name
What’s wrong? You don’t like it? Your eyebrows are like Mt Fuji
Mt Fuji You!!!
You two will ride around in this spaceship
Shouting out to to other planets (stars)
Oh!Power name Super name!!!
KANZAI BOYA an unstoppable name
KANZAI BOYA it’s awesome, right? an unstoppable name...
I’m just a spirit now, not busy and I can’t even name anyone anymore
Ugh, I can’t believe this
My taste is so refined. Yes, that’s so. So that’s right.
It’s a bundle of um… my love
La La La, my inspiration strikes again. Hey, isn’t anyone gonna listen to my message from beyond?
Is no one going to pick it up?
I’m just a spirit now, not busy and I can’t even name anyone anymore
Ugh, this sucks... ah...↓
KANZAI BOYA… KANZAI BOYA…
KANZAI BOYA an unstoppable name
KANZAI BOYA it’s too late now...
KANZAI BOYA an unstoppable name
KANZAI BOYA it’s lovely…
KANZAI BOYA an unstoppable name
KANZAI BOYA it’s awesome, right...
KANZAI BOYA an unstoppable name
KANZAI BOYA it’s awesome, right... an unstoppable name...
“You two, I’ve come up with a cool name for you.
KinKi Kids!”
Is that really any different…?!
Translation notes:
There’s a lot of good translations for 無敵 (muteki), 'unrivalled', or 'invincible', I went with 'unstoppable' just ‘cause.
Same for 素敵 (suteki). It can be cool, great, awesome etc. I thought ‘cool’ was probably most appropriate really, but cos later then Johnny-san says ‘kakkoi' and in this case really only ‘cool’ would work here in English, I went with ‘awesome’ to keep some variety in the English.
There’s some puns in here as well, which are hard to capture well…
このセンス ハイセンス そうなんす ハイそうなんすよね
(Kono SENSU HAISENSU sou nansu HAI sou nansu yo ne /
My taste is very refined, that’s right, yes that’s right)
sensu and hai sense and sou and hai sou… I am sorry, I can't think of something in English to match this.
僕の愛のum... かたまり
(It's a bundle of umm… my love)
is a reference to the KinKi Kids’ song ‘Ai no Katamari’ (A bundle of love)