Читаю тут накопленные уведомления с quora и попался
ответ 大山 (думаю в представление не нуждается)), о различии слов 外国人 и 老外.
Ответ мне понравился. Хотя я более склонен считать, что ни в каком контексте "лаовай" не несет нейтральный или тем более положительный смысл. Я как то спросил у одного китайца, как бы он отнесся, если бы я ему сказал, 你太老外了 (Дашань, кстати, тоже эту фразу приводит) когда он мне говорил, что в этом слове нет ничего плохого. Еще помню случай, когда девочка ткнула в меня пальцем и сказала "лаовай", мама на нее зашикала, мол нельзя так говорить, после этого мне все споры о "нейтральности" этого слова стали неинтересны.
У меня есть теория, что возможно слово 老外 пришло из кантонского, но не от слова gweilo 老番 (loufaan) - (дословно старый варвар) и обозначающего иностранцев, особенно европейцев. Вообще, в кантонском много красочных эпитетов описывающых разные нации. Северным китайцам тоже досталось). Ну это уже другая тема.