Англия, Честертон, Киплинг, Трауберг и роскоши цитирования.

Dec 01, 2009 13:13

Англия, Честертон, Киплинг, Трауберг и роскоши цитирования ( Read more... )

Leave a comment

lynx9 December 1 2009, 11:18:10 UTC
Mne _oba_ tolkovanija kazhutsja neochevidnymi. :) Pochemu "шпаклевка, краска и медь "практичны и сильны" "?

Ponjatno, chto Kipling govorit o rashozhdenii mezhdu vneshnim i vnutrennim, no neponjatno, chto on polagaet takim rashozhdeniem.

Verojatno, otvet v prochih strokah stihotvorenija.

Reply

wyradhe December 1 2009, 13:00:17 UTC
Там и в прочих строках ничего нет такого, что ему приписал Честертон; а соответствующие слова (putty, brass and paint) имеют двойную семантику: это все а) обозначения "приземленных" материалов хозяйственного, практического назначения; б) при этом эти материалы применяются для создания гладкой / яркой / блестящей _оболочки_.

Таким образом, "если бы Англия была только шпаклевкой, медью и краской" несет смысл: "Если бы Англия сводилась к своей оболочке = внешности, поверхностному впечатлению от нее, то есть к своему "хозяйственно-торгово-практичекскому" аспекту, то грош была бы ей цена.

"Внешнее"-то впечатление она именно такое и производила - сугубой "практичности" и "хозяйственности". "Мастерская мира", практическая / деловая английская складка и всё такое.

Reply

wyradhe December 1 2009, 13:16:10 UTC
У Киплинга эти слова не имеют никакого отношения к _силе_. Их смысл: "оболочка, внешний вид + общая семантика чего-то сугубо практического, хозяйственного и приземленного".

Противопоставления "слабость - могущество" у Киплинга нет вовсе. Но если уж пытаться распределять то, что вводит (в противопоставлении) Киплинг по полюсам Честертона, то с "практичностью и силой" можно будет соотносить только "путти, брасс и пэйнт". Естественно, это не значит, что "Англия нашей мечты" "слаба и неээффективна")).

А вот противопоставление "приземленная, сугубо вещно-хозяйственная оболочка // душа" у Киплинга как раз есть.

Reply

hision December 1 2009, 14:03:05 UTC
Я правильно понимаю, что суть дискуссии свелась к вопросу, эффективны и сильны (или наоборот) putty, brass и paint? Это, скажем, довольно странная постановка вопроса ( ... )

Reply

wyradhe December 1 2009, 14:48:40 UTC
"Блеск и лакировка" у Киплинга в виду не имеются, поскольку шпаклевка, медь и краска слишком приземленные вещи, чтобы передавать понятие "внешний блеск". Для передачи этого смысла он бы воспользовался более "блестящими" предметами ( ... )

Reply

hision December 1 2009, 15:42:03 UTC
Околопатриотическое стихотворение о России с ее нитрокраской и латунью я себе смутно представляю. Скорее уж там были бы нефть и газ.
Пакля и латунь имеют с оболочками связаны весьма посредственно. В отличие, скажем, от побелки, позолоты и глянца, тоже вещей вполне утилитарных, но дающих примерно тот образ, о котором здесь многие уже написали.

Reply

el_d December 1 2009, 15:47:31 UTC
Мм. Тут есть одно но. Это стихотворение о возвращении с англо-бурской войны, включенное в сборник 1903 года.

С уважением,
Антрекот

Reply

hision December 1 2009, 16:09:44 UTC
Э... Ну да. Я вообще обычно читаю стихотворение перед тем, как его обсуждать. Впрочем, и раньше когда-то читал, хотя и давно.
Это к тому, что ряд "putty, brass and paint" в контексте англо-бурской войны имеет какой-то очевидный вещно-хозяйственный (или как там это было названо выше) смысл? Про brass понимаю, про paint - ну, с некоторой натяжкой, но можно привязать; про putty я уже не справляюсь, но могу чего-то и не знать; буду благодарен за пояснения. Но пока не представляю, откуда здесь можно взять ярко выраженный утилитарный аспект.
Или я вообще не так понял смысл этого "но"?

Reply

Я прошу прощения el_d December 1 2009, 16:14:37 UTC
Я не предполагаю, что Вы его не читали. Это было скорее ответом на "околопатриотическое" - Киплинг про эту войну довольно много горького написал, причем как раз и про ту самую показуху и про то самое начальство.

С уважением,
Антрекот

Reply

Re: Я прошу прощения hision December 1 2009, 16:29:26 UTC
А. Тогда это я прошу прощения. Это я не в качестве ругательства, просто не придумал толкового слова для стихов, где серьезно затрагивается тема родной и любимой автором страны.

Reply

Re: Я прошу прощения el_d December 2 2009, 11:40:38 UTC
Понятно, извините. Меня "около" смутило - обычное недоразумение при переписке, интонация не слышна.

С уважением,
Антрекот

Reply

wyradhe December 2 2009, 11:16:53 UTC
Причины, по которым мне значение "показухи" (в принципе возможное) кажется здесь маловероятным, изложены тут ( ... )

Reply

el_d December 2 2009, 11:48:24 UTC
Насколько я знаю, putty еще употребляется в значении "мастика, средство для полировки". Века с 17.

С уважением,
Антрекот

Reply

wyradhe December 2 2009, 11:53:07 UTC
Так там, похоже, именно мастика как замазка щелей (значение "1 б" по Вебстер). Она реально делает и то и другое (гладкая поверхность блестит), но семантика именно замазывания щелей для гладкости, а не специально для блеска (каковое значение однозначно имеет "полировка" в русском).

Reply

wyradhe December 2 2009, 11:13:01 UTC
Не пакля, а шпаклевка и замазка!* Они имеют прямое отношение к оболочкам. Медь и латунь стандартно употребляются как покрытие - и для защиты прелмета, и для того чтобы он блестел. А побелка, позолота и глянец и в самом деле делали бы образ "показухи", только у Киплинга нет побелки, позолоты и глянца.

Причины, по которым мне значение "показухи" (в принципе возможное) кажется здесь маловероятным, изложены тут:

http://wyradhe.livejournal.com/73365.html?thread=1061013#t1061013

*По Мирриам Вебстер:
putty
Etymology: French potée potter's glaze, literally, potful, from Old French, from pot pot - more at pottage
Date: circa 1706

1 a : a doughlike material typically made of whiting and linseed oil that is used especially to fasten glass in window frames and to fill crevices in woodwork b : any of various substances resembling putty in appearance, consistency, or use
2 : a light brownish-gray to light grayish-brown color
3 : one who is easily manipulated

Reply

wyradhe December 2 2009, 11:31:10 UTC
Любопытны примеры понимания этой строки носителями языка ( ... )

Reply


Leave a comment

Up