Англия, Честертон, Киплинг, Трауберг и роскоши цитирования.

Dec 01, 2009 13:13

Англия, Честертон, Киплинг, Трауберг и роскоши цитирования ( Read more... )

Leave a comment

wyradhe December 2 2009, 11:16:53 UTC
Причины, по которым мне значение "показухи" (в принципе возможное) кажется здесь маловероятным, изложены тут:

http://wyradhe.livejournal.com/73365.html?thread=1061013#t1061013

а когда putty сало употребляться именно как "полировка"? Или ты имела в виду "замазка / вещенство для замазывания щелей для придания поверхности сплошного гладкого вида"? От "полировки" русской это отличается тем, что не содержит прямого смысла "(внешний) блеск". Впрочем, "замазывание" с показухой в авторском пожтическом употреблении ассоциироваться может. В Вебстере стоит:
Etymology: French potée potter's glaze, literally, potful, from Old French, from pot pot - more at pottage
Date: circa 1706

1 a : a doughlike material typically made of whiting and linseed oil that is used especially to fasten glass in window frames and to fill crevices in woodwork b : any of various substances resembling putty in appearance, consistency, or use
2 : a light brownish-gray to light grayish-brown color
3 : one who is easily manipulated

Reply

el_d December 2 2009, 11:48:24 UTC
Насколько я знаю, putty еще употребляется в значении "мастика, средство для полировки". Века с 17.

С уважением,
Антрекот

Reply

wyradhe December 2 2009, 11:53:07 UTC
Так там, похоже, именно мастика как замазка щелей (значение "1 б" по Вебстер). Она реально делает и то и другое (гладкая поверхность блестит), но семантика именно замазывания щелей для гладкости, а не специально для блеска (каковое значение однозначно имеет "полировка" в русском).

Reply


Leave a comment

Up