Что за птица так озорно смотрит на двух блондинов в лодке? Сейчас она их утопит. Это создание я уже загадывала в одной из загадок.
Vatikan, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. lat. 1066, Bayern, 1424, f. 111r
Это хорошо нам знакомая меч-рыба, как видим, не только две её мифические ипостаси, но и сам прототип-прародитель временами совершенно неузнаваем. Иллюстрация из VI книги трактата «О природе вещей» моего любимого Фомы из Кантимпре:
«О чудище «морской меч»[gladius]. Меч - это морское чудовище, которое, согласно Плинию и Исидору, названо так оттого, что у него голова острая, как меч, и с ее помощью оно топит, протыкая насквозь, корабли».[1]
Пьер Белон в середине 16 века пишет, что греки называют рыбу ксифий, на латыни - гладиус, а французы в просторечии зовут её морской цаплей, поскольку у цапли длинный и острый клюв.[2]
Таким образом, у нас есть два варианта источника изображения. Во-первых, само описание чудовища очень краткое, поэтому художник вполне мог вообразить птицу, топящую корабли огромным клювом. Во-вторых, можно подумать, не называли ли в Германии начала 15 века меч-рыбу цаплей. Пока мне не удалось найти тому подтверждение.
UPD - В оригинале сказано:
«Gladius monstrum marinum est, ut dicit Plinius et Ysidorus, a re nomen habens, eo quod rostrum habet acutum ut gladius, quo naves perfossas mergit».[3]
Т.е. там где Горелов переводит «названо так оттого, что у него голова острая, как меч» (a re nomen habens, eo quod rostrum habet acutum ut gladius), на самом деле речь идет не о голове, слово rostrum может означать «клюв, морда или хобот».
Поэтому вполне возможен и такой вариант прочтения:
«Меч - это морское чудовище, которое, согласно Плинию и Исидору, названо так оттого, что у него клюв острый, как меч, и с его помощью оно топит, протыкая насквозь, корабли».
Таким образом, с меч-рыбой здесь произошла та же самая история, что и со слоном (и не только с ним, скоро напишу):
«Бестиарий»: Слон с копытами и клювом. Почему? Добавляю иллюстрацию в статью о
Морской сове Зифиусе (Зифии) 1 - Thomas of Cantimpré, Liber de natura rerum, VI, 27, Перевод Н.С. Горелова
2 - Nature & diversité des poissons, avec leurs pourtraicts, representez au plus pres du naturel, Belon, Pierre, A Paris : Chez Charles Estienne, imprimeur ordinaire du Roy, M. D. LV. [1555], 88.
3 - Liber de natura rerum: Text, Thomas (de Cantimpré), Thomas Cantimpratensis, Walter de Gruyter, 1973, VI, 27, p. 241