****

Jan 13, 2022 19:48

Что за птица так озорно смотрит на двух блондинов в лодке? Сейчас она их утопит. Это создание я уже загадывала в одной из загадок.



Vatikan, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. lat. 1066, Bayern, 1424, f. 111r


Это хорошо нам знакомая меч-рыба, как видим, не только две её мифические ипостаси, но и сам прототип-прародитель временами совершенно неузнаваем. Иллюстрация из VI книги трактата «О природе вещей» моего любимого Фомы из Кантимпре:

«О чудище «морской меч»[gladius]. Меч - это морское чудовище, которое, согласно Плинию и Исидору, названо так оттого, что у него голова острая, как меч, и с ее помощью оно топит, протыкая насквозь, корабли».[1]

Пьер Белон в середине 16 века пишет, что греки называют рыбу ксифий, на латыни - гладиус, а французы в просторечии зовут её морской цаплей, поскольку у цапли длинный и острый клюв.[2]

Таким образом, у нас есть два варианта источника изображения. Во-первых, само описание чудовища очень краткое, поэтому художник вполне мог вообразить птицу, топящую корабли огромным клювом. Во-вторых, можно подумать, не называли ли в Германии начала 15 века меч-рыбу цаплей. Пока мне не удалось найти тому подтверждение.

UPD - В оригинале сказано:

«Gladius monstrum marinum est, ut dicit Plinius et Ysidorus, a re nomen habens, eo quod rostrum habet acutum ut gladius, quo naves perfossas mergit».[3]

Т.е. там где Горелов переводит «названо так оттого, что у него голова острая, как меч» (a re nomen habens, eo quod rostrum habet acutum ut gladius), на самом деле речь идет не о голове, слово rostrum может означать «клюв, морда или хобот».

Поэтому вполне возможен и такой вариант прочтения:

«Меч - это морское чудовище, которое, согласно Плинию и Исидору, названо так оттого, что у него клюв острый, как меч, и с его помощью оно топит, протыкая насквозь, корабли».

Таким образом, с меч-рыбой здесь произошла та же самая история, что и со слоном (и не только с ним, скоро напишу): «Бестиарий»: Слон с копытами и клювом. Почему?

Добавляю иллюстрацию в статью о Морской сове Зифиусе (Зифии)

1 - Thomas of Cantimpré, Liber de natura rerum, VI, 27, Перевод Н.С. Горелова

2 - Nature & diversité des poissons, avec leurs pourtraicts, representez au plus pres du naturel, Belon, Pierre, A Paris : Chez Charles Estienne, imprimeur ordinaire du Roy, M. D. LV. [1555], 88.

3 - Liber de natura rerum: Text, Thomas (de Cantimpré), Thomas Cantimpratensis, Walter de Gruyter, 1973, VI, 27, p. 241

birds, bizarre, Thomās Cantimpratensis, de monstris marinis, it's gey an' easy spierin'

Previous post Next post
Up