Pier Candido Decembrio, De natura avium et animalium, Часть IV: Птицы, гады, насекомые.

Oct 14, 2021 14:04

Продолжаем рассказ об иллюстрированном сочинении Пьеро Кандидо Дечембрио «De natura avium et animalium». Для более подробной информации о хранящейся в Ватиканской апостольской библиотеке рукописи под шифром Urbinas Latinus 276 необходимо прочесть статью под названием Pier Candido Decembrio, De natura avium et animalium, Часть II: Звери.

Сегодня речь пойдет о птицах, гадах и насекомых. Надеюсь, будет много интересного. К примеру, я впервые увидела в манускрипте изображение медведки(!). Также вы увидите муравьиного льва, безногую райскую птицу, феникса, трагопана, сразу две ипостаси василиска и многое другое. Поехали!



Грифон, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 91v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Грифами (gryps) называются четвероногие животные, покрытые перьями. Этот род зверей обитает в Гиперборейских горах. Всеми частями тела они - львы; крыльями и лицом похожи на орлов; чрезвычайно враждебны по отношению к лошадям. Увидев человека, разрывают его на части». [6]

Эксклюзив, если уносите целиком или частично, пожалуйста, давайте полную ссылку на материал.


Ранее я уже рассказывала о манускрипте с похожей задачей. «Дочь Анжа Вержеса» в середине - второй половине 16 века иллюстрировала поэму византийца Мануила Фила (около 1275 - около 1345 г.) «О свойствах животных», основанную на произведениях античных авторов, в основном, трудах Клавдия Элиана и Оппиана. Теодоро Гизи около 1587-1599 г.г. оформляет трактат «О природе животных и птиц», написанный Пьеро Кандидо Дечембрио в 1460 г. на основе записок неизвестного автора, трактат опирался на предыдущую, античную и средневековую традицию.

Однако ко времени создания иллюстраций, концу 16 века, наука коренным образом изменилась, все более утверждалась необходимость аналитического исследования, основанная, насколько это возможно, на непосредственном наблюдении. Поэтому фантазия и вымысел, реальность и быль всё ещё гармонично сосуществуют на страницах подобных рукописей.

Заказ подобных роскошных манускриптов является важным свидетельством постоянного спроса на них спустя столетие после появления печатного станка.

При написании материала я пользовалась трудами С. Киллерманна[1] и Синтии М. Пайл[2][3], если атрибуция животного отсутствовала, то писала свое предположение; с некоторыми из атрибуций была не согласна и тогда тоже писала свой вариант. Большинство иллюстраций с изображением птиц будет снабжено комментарием из «Этимологий» Исидора Севильского, поскольку они краткие и не противоречат тексту нашего манускрипта.

В разделах про сову (ulula) и коршуна (vultur) Теодоро Гизи изображает птиц настолько точно, что можно идентифицировать представителя совиных и ястребиных: это бурый стервятник и бородатая неясыть.

«Коршун (vultur) считается названным по медлительному полету (a volatu tardo). Из-за величины тела он и вправду не может летать быстро. Говорят, некоторые из коршунов не спариваются, а зачинают и рождают без соития, и рожденные ими живут почти до ста лет. Коршуны, как и орлы, чуют падаль даже за морем: очевидно, летая выше других птиц, они с высоты видят многое, от остальных скрытое сенью гор».[4]



Бородатая неясыть и бурый стервятник, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med,Urb.lat.276, f. 119v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Сова (ulula), от греческого слова «завывать», названа по своему завыванию и жалобным воплям (a planctu et luctu), ведь ее крик напоминает рыдания или стон. Поэтому, говорят, птицегадатели толковали крик совы как предвестье печали, молчание - как пророчество благополучия». [5]



Страус, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 116r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Страус (struthio) назван греческим именем. Это животное, хотя и имеет перья, словно птица, от земли почти не отрывается. Яйца высиживать страус отказывается, но они, отложенные в горячий песок, оживают под воздействием его тепла». [7]



Феникс, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 86v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Феникс (phoenix) - аравийская птица, названная так либо по своей пурпурной окраске (phoeniceus), либо потому, что она единственна и уникальна во всем мире. Ведь арабы все единственное и уникальное называют «phoenix». Птица эта живет более пятисот лет, когда же состарится, собирает ароматические ветви, возводит себе погребальный костер и, повернувшись к лучу солнца, хлопаньем крыльев сама раздувает для себя пламя, и таким способом возрождается из пепла». [8]

Райская птица, зимородок и орел. Большая райская птица на латыни именуется Paradisaea apoda, «безногая райская птица» - таким названием её наградил Карл Линней. В Европе долгое время считалось, что райская птица имеет небесное происхождение, она безнога, никогда не садится на землю или на ветку и всегда пребывает в полете. Дело в том, что жители Новой Гвинеи по охотничьей традиции отрезали этим птицам лапки и продавали тушки без них, из тушек изготовлялись чучела и доставлялись в Европу. Только в 19 веке европейцы окончательно убедились, что у райской птицы весьма мощные лапы и когти и она бодро прыгает по ветвям.



Райская птица, зимородок и орел, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 74v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Зимородок (halcyon) - морская птица, названная как бы «океанской птицей» (ales oceanea), потому что она строит гнездо и выводит птенцов на спокойных зимой водах Океана. Сообщают, что когда зимородок покоится на просторах вод, ветры смолкают и море успокаивается в затишье на семь дней, и сама природа послушно способствует выведению его птенцов». [9]

«Говорят, зрение орла таково, что, паря над морем на недвижных крыльях, он, не уловимый человеческим глазом, видит с такой высоты плавающих в море рыбешек и, камнем упав вниз, хватает добычу и несет ее на берег». [10]



Журавль, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 92v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Журавли (grues) приобрели имя в соответствии со своим голосом, ведь так звучит их курлыкание. В полете журавли следуют клином, один за другим, словно буквы в строке. О них у Лукана:

«И рассыпается строчка рассеянных бурею крыльев».

Журавли стремятся ввысь, чтобы лучше видеть, куда им лететь. Вожак созывает стаю жалобным криком. Но когда он охрипнет, его сменяет другой. Ночью журавли выставляют охрану и по очереди бодрствуют, на весу держа в пальцах камешки, звук падения которых пробуждает потерявшего бдительность стража. Окраска выдает возраст журавля: к старости эти птицы чернеют».[11]

На примере изображения в рукописи пеликана хорошо видно, что реальность все ещё тесно переплетена с вымыслом. Пеликана называли как onocrotalus из-за его длинного клюва, так и, собственно, pelicanus, кроме того, считалось, что пеликан оживляет птенцов кровью из своей груди (позже считалось, что он и кормит потомство собственной кровью). Поэтому Теодоро Гизи изображает птицу трижды.



Белый пеликан, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 109r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Пеликан (pelicanus) - египетская птица, живущая в пустынных местах у реки Нил, который и дал ей имя, ведь Египет по-гречески называется «Каноп» (Canopus). Сообщают, если этому можно верить, что пеликан убивает своих детей и скорбит по ним три дня, затем ранит сам себя и, окропляя своей кровью, оживляет их». [12]

Подобные изображения пеликана к концу 16 века перекочевали из бестиариев в геральдику и книги эмблем, но художник вынужден следовать тексту середины 15 века.



Пеликан как символ Христа, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 110v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Пеликан (onocrotalus) так назван греками за его длинный клюв. Пеликаны бывают двух видов: речной и пустынный». [13]



Кудрявый пеликан, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 110r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

Золотистая щурка или пчелоед (merops) и черный дрозд (merula), певчий дрозд (turdus) и нетопырь (vespertilio). Напомним, что вынужденное соседство в алфавитном порядке подчас составляет странные пары.



Пчелоед и черный дрозд, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 106v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Пчелоеды (merops или gaulus), по рассказам, ухаживают за своими родителями и кормят их». [14]

«Черный дрозд (merula) в древности назывался «певчим» (medulа), потому что он поет (moduletur). По другим сведениям, дрозд назван именем merula, потому что он летает в одиночку, так что его имя означает как бы «отдельно летающий» (mera volans). Хотя повсеместно водятся исключительно черные дрозды, в Ахайе они - белого цвета». [15]



Певчий дрозд и нетопырь, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 118v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Дрозды (turdi) названы по своей медлительности (tarditas), они улетают на зиму. Существует разновидность несколько больших размерами дроздов (turdela), из экскрементов которых, как полагают, образуется птичий клей. Об этом говорит древняя поговорка: «Себе на горе испражняется птица». [16]

«Нетопырь (vespertilio) получил имя по вечернему времени, потому что эта птица боится света, летая лишь в вечернем сумраке. Она стремительно носится, поддерживаемая тончайшими перепонками на лапках. Животное это похоже на мышь, издает звуки не столько голосом, сколько свистом и треском. С виду оно и как птица, и как четвероногое, чем отличается от других птиц». [17]



Филин, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 75r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Филин (bubo) получил имя по звуку голоса. Это кладбищенская птица с густыми перьями, вечно расслабленная тяжкой ленью. Днем и ночью филин прячется в склепах и всегда обитает в пещерах. Овидий сказал о нем:

«И безобразная птица, вестник грядущего горя,
Ленивый филин, зловещий для смертного знак».

Недаром, говорят, у авгуров филин служил знамением несчастья, ведь его появление в городе считалось предвестием грядущего запустения». [18]



Домовый сыч, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 108v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Ночная ворона (nycticorax) - то же, что и сыч, ибо любит тьму эта птица бежит от света и не выносит солнца». [19]

Сипуха, скворец и горлица.



Сипуха, скворец, горлица, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 117r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Сипуха, сова ушастая (strix) - ночная птица, названная по звуку голоса: она сипит (stridet). О ней у Лукана:

«О чем боязливый филин, о чем сипуха ночная горюет».

Эта птица в народе именуется «amma», по ее любви (ab amando) к маленьким детям: говорят, она кормит новорожденных молоком». [20]

«Горлица (turtur) названа по своему голосу. Это скромная птица, обитающая всегда в горах и в безлюдных пустынях. Она избегает людские жилища и общество и пребывает в лесах. Считается, что зимой лишенная перьев горлица прячется в дуплах деревьев». [21]



Ворон, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 80r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Ворон (corvus, согах) получил имя по звуку голоса, так как он каркает (coracinet). Передают, что эта птица совершенно не кормит вылупившихся из яиц птенцов, пока на них не появятся черные перья, схожие по цвету с её собственными. Только увидев на них четыре черных пера, она признает птенцов своими и обильно их кормит. Ворон первым выклевывает глаза у трупов». [22]



Сорока, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 113v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Сороки (picae) названы как бы «словесными» (poetricae), так как произносят членораздельные слова, словно люди. Рассевшись на ветвях деревьев, они кричат с несносной болтливостью, и хотя они и не в состоянии говорить по-человечески, они, тем не менее, подражают звуку человеческого голоса, о чем удачно кто-то сказал:

«Говорливая сорока, тебя, господина, приветствую ясным голосом,
Меня не увидев, не поверишь, что это птица»».[23]



Зеленый дятел, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 114r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Дятел (picus) получил имя от Пика, сына Сатурна (a Pico), потому что тот гадал с их помощью. Ведь утверждают, что в этой птице есть нечто божественное, доказательством чему является то, что если в дерево, на котором он свил гнездо, вбит гвоздь или к нему прикреплено что-либо иное чужеродное, дятел там долго не останется, если только не выломает тут же все постороннее. Это Марсов дятел (picus Martius), не имеющий ничего общего с сорокой (pica)».[24]



Павлин, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 111v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Павлин (pavo) назван по звуку голоса. Плоть павлина так тверда, что его почти не касается гниение и варить его очень нелегко. О павлине сказано так:

Ты дивишься тому, сколько раз раскрывает он крылья с глазками,
И сможешь, жестокий, предать его в руки свирепого повара». [25]

Наряду с хорошо известным петухом, все большую популярность приобретали завозные индейки. Их называли «индейскими петухами и курами», а также «испанскими» и «турецкими» курами. Название долго сохранялось, вспомним рассказ Чехова «Индейский петух».



Петух, индюк и индейка, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 94r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Петух (gallus) назван по кастрации (a castratione). Среди других птиц только петухам удаляют тестикулы. Древние называли петухов евнухами (abscisos). Как от слова «лев» образуется слово «львица», а от «дракона» - «драконица», так от имени петуха - «курица» (gallina). По некоторым утверждениям, члены петуха, смешанные с расплавленным золотом, растворяются в нем». [26]



Коршун, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 104v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Коршун (milvus) - некрепкий (mollis) силами и тихий полетом, назван как бы «спокойной птицей» (mollis avis), однако, это хищник, всегда подстерегающий домашнюю птицу». [27]



Удод, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 120v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Удод (upupa) обязан своим греческим именем тому обстоятельству, что он разглядывает человеческие экскременты и кормится зловонными отходами. Эта отвратительнейшая птица, увенчанная стоящим дыбом хохолком, селится в гробницах и отхожих местах. Человека, перед сном натершегося кровью удода, во сне душат демоны».[28] На самом деле, конечно, название upupa возникло по принципу ономатопеи, звукоподражания. Крик птицы похож на звуки «up-up-up». Согласно бестиариям, молодые удоды нежно заботятся о своих родителях.



Дрофа и кукушка, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 81r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Кукушки (tucus, в нашей рукописи cuculus), которых испанцы именуют cuculi, как известно, названы по свойственному им кукованию. Они прилетают в определенное время: коршуны приносят их на своих спинах, чтобы кукушки, способные лишь на короткие и недолгие перелеты, не умерли от усталости, преодолевая огромные воздушные пространства. Слюна кукушки порождает цикад. Найдя воробьиное гнездо, кукушка пожирает яйца и подкладывает вместо них свои, а воробей, не распознав обмана, высиживает их и затем выкармливает птенцов». [29]



Щегол, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 84v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Щегол (carduelis) питается шипами и колючками (carduis), поэтому у греков щегол называется acalanthis, от слова «терн» (ἀκάνθαις), шипами которого он кормится». [30]

Помпоний Мела говорит [31] о трагопанах: «Есть здесь удивительные породы птиц: трагопаны - рогатые птицы». Так Теодоро Гизи изображает трагопана.



Трагопан (?), Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 118r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

Художник ошибочно принял в описании бородача его бороду за язык.



Бородач или ягнятник, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 102r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

В манускрипте множество изображений птиц, всё показать не получится, взглянем ещё на болтливую сойку; фламинго, чьими мозгами лакомилась охрана Гелиогабала[32]; баклана, перерисованного с гравюры Гесснера; жуткого красноглазого лебедя с зубищами и очаровательного крапивника.



Сойка, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 98r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana



Фламинго, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 105r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana



Баклан, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 83v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana



Крапивник и лебедь, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 85r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

Покажу немного изображений змей и пресмыкающихся. Начнем с безобидного ужа.



Обыкновенный уж, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 172r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana



Боа, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 173r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Боа (boas) - змея в Италии, невероятной силы. Она преследует стада коров и кобылиц, обвивается вокруг напоенных молоком сосцов и, высасывая молоко, убивает скот». [33]

Ситуация с василиском крайне запутана, учитывая формат поста, скажем кратко, что сначала словом василиск обозначались различные змеи (благодаря толкованию источников: античных трудов и в библеистике).



Василиск, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 172v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Греческое имя «василиск» (basiliscus) на латынь переводится как царек (regulus), так как он царь змей. Поэтому они скрываются при виде его, ибо он губит их своим запахом, как убивает, если увидит, и человека. Под его взглядом ни одна птица не пролетит невредимо, но как бы далеко она ни была, погибнет в его пасти…..Длиной василиск полфунта, испещрен белыми пятнами. Василиски, подобно скорпионам, обитают в сухих местах, и погружение в воду поражает их гидрофобией и одержимостью. «Шипящий» - другое название василиска. Шипением он поражает, прежде чем укусить или сжечь». [34]

Также существовала позднеантичная и раннехристианская традиция, утверждавшая, что ядовитые василиски могут появляться из яиц ибиса. На её основе в средневековье прижилось поверье, будто бы василиск рождается из яйца, снесенного семилетним петухом и высиженного жабой. Взгляд василиска смертелен, но можно защититься, показав чудовищу зеркало, увидев собственное отражение, василиск умирает. Теодоро Гизи изображает оба варианта василиска: монструозного петуха и змея. Хорошо видны белые пятна в форме диадемы на голове змея, о которых писал Плиний.

«Такой же силой обладает и василиск, родиной которого является провинция Киренаика. В длину он не более двенадцати локтей, с белыми пятнами на голове, расположенными как бы в форме диадемы». [35]



Хамелеон, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 174v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Хамелеон (cameleon) не имеет единой окраски, но усыпан множеством пятен различных цветов, подобно барсу. Назван же так, потому что имеет сходство с верблюдом и со львом. Тельце хамелеона легчайшим превращением изменяет окраску в те цвета, которые он видит; у других животных кожа так легко не преображается». [36]



Саламандра, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 179r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana саламандра

«Саламандра (salamandra) так названа, потому что противостоит огню. Ее яд из всех имеет наибольшую силу. Другие гады убивают по одному, а она сразу многих. Ведь если она проникнет на дерево и напитает плоды ядом, то убъет всех, кто их съест, и даже если в колодец упадет, сила ее яда убивает всех, кто выпьет воды из колодца. Она сопротивляется пламени, одна из всех животных лишает огонь силы. Поэтому она без страдания и вреда остается живой посреди огня и не только не сгорает, но и гасит пламя».[37]

Немного земноводных.



Серый кузнечик, жабы, лопатоног, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 191v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana



Лягушка и древесная лягушка, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 200v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

Немного насекомых:



Пчелы, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 186r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Пчелы (apes) названы так либо потому, что они ногами прикрепляются друг к другу, либо потому что рождаются без ног. Ведь позднее у них появляются и ноги, и крылья. Эти существа прилежны в выработке меда, они селятся в специально отведенных им местах, с необъяснимым искусством строят себе жилища, создают соты с медом, собранным с разных цветов, пополняют рой бесчисленным потомством в восковых ячейках, имеют войско и царей, ведут битвы, бегут от дыма и не выносят шума.

Многие по опыту знают, что пчелы рождаются в бычьих трупах. Мясо мертвых быков распадается, и в гниющей крови возникают черви, затем превращающиеся в пчел». [38]



Муравьи, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 195v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Муравей (formica) назван так, потому что носит крошки хлеба (ferat micas). Изобретательность его велика: предвидит он будущее и летом готовит то, что будет есть зимой. Из сжатого он выбирает пшеницу, ячмень не трогает. Если запасы его намочит дождь, все выбрасывает. Говорят, в Эфиопии живут муравьи, похожие на собак, они выкапывают ногами золотой песок и стерегут его, чтобы никто не унес, похитителей же преследуют и убивают». [39]



Муравьиный лев и жук-олень, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 196r, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

«Муравьиный лев (formicoleon) назван вследствие того, что либо он лев для муравьев, либо - равным образом - и муравей, и лев. Это маленькое животное, добровольно враждебное муравьям, так как он скрывается в пыли и убивает муравьев, несущих пищу. Соответственно называется он «лев» (lео) и «муравей» (formica), так как для других животных он как муравей, а для муравьев подобен льву». [40]

На самом деле, убивает муравьев не сам муравьиный лев, а его личинка, она выглядит иначе. Подробнее о мраво-льве и о золотоносных собако-муравьях можно почитать по ссылке.



Мухи, медведка, черная вдова, глазок цветочный, Pier Candido, 1399-1477, De natura avium et animalium, Sec. XV med, Urb.lat.276, f. 198v, Images Copyright Biblioteca Apostolica Vaticana

Впервые вижу в манускрипте изображение медведки! Одна из мух названа кипрской, согласно тексту, она почему-то стремится к огню.

В предыдущих сериях:

Pier Candido Decembrio, De natura avium et animalium, Часть I: слоны.

Pier Candido Decembrio, De natura avium et animalium, Часть II: Звери.

Pier Candido Decembrio, De natura avium et animalium, Часть III: Жираф.

1 - S. Killermann, Das Tierbuch des Petrus Candidus. Zool. Annalen, Vol. VI, 1914, p. 113-222

2 - Cynthia M. Pyle, The Art and Science of Renaissance Natural History: Thomas of Cantimpré, Pier Candido Decembrio, Conrad Gessner, and Teodoro Ghisi in Vatican Library MS Urb. lat. 276, VIATOR 27 (1996), 265-321.

3 - Cynthia M. Pyle, DAS TIERBUCH DES PETRUS CANDIDUS. CODEX URBINAS LATINUS 276. EINE EINFÜHRUNG. 213 pages. 31 illustrations, Tr. T. Honref, J. Schlechta. Zurich, Belser Verlag, 1984, мы пользовались предварительной версией для печати с пометками самого автора

4 - Isidorus, Etymologiae, Liber 12, 7, 12. Все фрагменты из «Этимологий» даны в переводе Е.М. Леменевой.

5 - Ibid., 12, 7, 38

6 - Ibid., 12, 2, 17

7 - Ibid., 12, 7, 20

8 - Ibid., 12, 7, 22

9 - Ibid., 12, 7, 25

10 - Ibid., 12, 7, 10

11 - Ibid., 12, 7, 14-15

12 - Ibid., 12, 7, 26

13 - Ibid., 12, 7, 32

14 - Ibid., 12, 7, 34

15 - Ibid., 12, 7, 69

16 - Ibid., 12, 7, 71

17 - Ibid., 12, 7, 36

18 - Ibid., 12, 7, 39

19 - Ibid., 12, 7, 41

20 - Ibid., 12, 7, 42

21 - Ibid., 12, 7, 60

22 - Ibid., 12, 7, 43

23 - Ibid., 12, 7, 46

24 - Ibid., 12, 7, 47

25 - Ibid., 12, 7, 48

26 - Ibid., 12, 7, 50

27 - Ibid., 12, 7, 58

28 - Ibid., 12, 7, 66

29 - Ibid., 12, 7, 67

30 - Ibid., 12, 7, 74

31 - Помпоний Мела, О положении Земли, III. IX. 78, Перевод С. К. Апта

32 - «Его дворцовой охране подавали огромные миски, наполненные внутренностями краснобородок, мозгами фламинго, яйцами куропаток, мозгами дроздов и головами попугаев, фазанов и павлинов». Элий Лампридий, Антонин Гелиогабал, XX, 6, Перевод С. П. Кондратьева под редакцией А. И. Доватура

33 - Isidorus, Etymologiae, 12, 4, 28.

34 - Ibid., 12, 4, 6-9

35 - Плиний Старший, Естественная История, Книга VIII, 78-79, Перевод И. Ю. Шабаги

36 - Isidorus, Etymologiae, 12, 2, 18

37 - Ibid., 12, 4, 36

38 - Ibid., 12, 8, 1-2

39 - Ibid., 12, 3, 9

40 - Ibid., 12, 3, 10

griffin, rock me amadeus, birds, bizarre, Pas bête_la chouette!, букашки, the old curiosity shop, it's gey an' easy spierin', lors fut ouy ce mot trinch, here be dragons, mama africa, du holde kunst, pier candido decembrio, gimme tha power

Previous post Next post
Up