Долго ли, коротко ли, однако добралась я и до эфиопской версии «Романа об Александре». И что я вам скажу: «О сколько нам открытий чудных, и всякое такое, да». Буцефал меняет пол и становится, как - бы сказать, родственницей Александра, практически сводной четвероногой сестрой. Одонтотиран, как ему и положено, бесчинствует.
Эфиопский свиток с изображением Александра Македонского, царь христианин (Эфиопия - христианская страна), но носит прозвище Двурогий, что, вероятно, является влиянием арабской традиции. Причем, рога в буквальном смысле растут на его голове.[1]
Ethiopian Scroll, late 1800s, This king’s name is unknown, though it is likely that this is Alexander the Great.
Есть один забавный момент, в эфиопском повествовании это устоявшееся прозвище, однако когда уже ближе к концу романа ангел в очередной раз называет царя Двурогим, тот вдруг плачет и отвечает, что он грек, и зовут его Александром.[2] Ангел же утешает царя, напоминая, что это прозвище даровано ему Богом. Считается, что на этом свитке изображен Александр или Соломон, но рогатая корона подтверждает, что это наш греческий завоеватель.
Материал эксклюзивный, если уносите на сторонний ресурс, пожалуйста, ссылайтесь на журнал.
Производная от древнейшей греческой рецензии α, греческая рецензия δ "Романа об Александре" Псевдо-Каллисфена, разделилась на две ветви - западную и восточную. Перевод на латынь был выполнен Львом Неаполитанским в X веке, основав западную традицию рецензии. Не сохранившаяся версия романа на пехлеви VI века стала основой для сирийской Александрии, и на основе сирийской VII века, через утраченную арабскую версию IX в., происходит датируемая XIV в. эфиопская Александрия. Эфиопская версия романа дополнена большим количеством материалов и различных сказаний.
Приступим к описанию Буцефала, хотя в эфиопской версии имя у лошади Александра отсутствует. Как уже рассказывалось ранее, Нектанеб при помощи обмана овладел Олимпиадой,
«говоря ей: «Прими, женщина, могущественное и победоносное семя, которое никогда не будет подвержено бесчестью. И вот, ты зачала дитя мужского пола, и он поможет тебе и отомстит за тебя, и он будет править всеми концами мира». Случилось так, что сказав это [Олимпиаде], Нектанеб вышел от неё к источнику, находившемуся рядом с храмом идолов, и омылся в нём. И подошла одна из кобылиц царя к источнику и напилась из него воды, и сразу понесла жеребенка: это произошло в то же самое время, когда зачала царица, жена Филиппа». [3]
Сэр Уоллис Бадж, переводчик эфиопской версии, особо отмечает, что «в эфиопской версии знаменитый конь Александра, Буцефал, был кобылой, и, как ни странно, она была от семени Нектанеба, а также была зачата в «то же самое время, когда зачала царица, жена Филиппа»; в другом месте романа говорится, что она была рождена «по волшебству, в то же время, что и он [Александр]».[4]
Эфиопских изображений Александра в сети почти нет, приведу редкий пример иллюстрированной арабской традиции истории Искандара Двурогого:
Ms. or. fol. 2195, Sīrat al-Iskandar Ḏū 'l-Qarnain, Ibn-Fīlibus al-Yūnānī, f.14v, Staatsbibliothek zu Berlin
«Была у Филиппа кобылица, что была рождена вместе с Александром, и случилось так, что никто не мог приблизиться к ней, и никто не мог оседлать её, поскольку она была чрезвычайно сильная и мощная, и она была связана днем и ночью семью оковами. ....Александр спустился из своей палаты, препоясался мечом и рассёк удерживающие кобылу оковы; затем он запрыгнул ей на спину и ускакал, в то время как его отец смотрел на это. И Филипп закричал: «Мой сын выпустил кобылу». И случилось так, что когда он совершил это с кобылой, отец послал всадников, дабы вернуть его к себе, ибо за час Александр проскакал расстояние в триста стадий (около 60 км); и когда посланники увидели скорость, с которой он скакал, они повернули назад. Тогда Александр тоже вернулся и отдал кобылу одному из своих слуг, сказав: «Заботься о ней, потому что она принадлежит мне, и она будет сопровождать меня в путешествиях»».[5]
Филипп расчувствовался, сказал, что Александр, как и было предсказано, будет править всем миром, и вручил ему ключ от дворца.
Неразрывная связь лошади и хозяина ещё раз подтверждается, когда царь Индии, Пор, при помощи магов наложил заклинание на Александра, и кобыла сбросила своего царственного всадника на землю, и отказывалась подняться. Поскольку она была рождена одновременно с ним, Александр принял это за плохое знамение и подумал, что он будет побежден. Но он собрался с духом и поощрял свои войска сражаться, и вел рядом с собой свою лошадь, поскольку боялся, как - бы враг её не похитил.[6]
Изображение Александра с эфиопского свитка:
This detail of Alexander the Great comes from an ethiopian scroll dating to the late 1800s.
Таким образом, начатая ранее традиция переноса характеристик царя на его скакуна (два рога, рог единорога, сорочий глаз коня/гетерохромия Александра), в эфиопской версии достигает своего апогея.
Не умолчим и об одонтотиране. Эфиопское изображение оного нам пока не встретилось, поэтому посмотрим на французского одонтотирана 13 века.
«И вновь я увидел огромного льва чудовищных размеров, никогда ранее мною не виданного. И вновь я увидел зверя с рогом на носу,[7] и он был больше чем слон, вместе с множеством львов, коих я не мог ни описать, ни сосчитать. И когда я увидел это, я озаботился о своих людях, и я поднялся и приказал вестнику обойти лагерь и приказать людям быть готовыми и облачиться в доспехи, дабы защититься от врагов. И когда наступил день, я приказал, чтобы каждый из них принес множество дров в джунгли. Они срубили деревья и сложили костер чрезвычайно большой высоты, и я приказал зажечь костер, и дикие звери бросились [из джунглей] на нас, некоторых из них поглотило пламя, некоторые из них выскочили в безумии, пытаясь спастись, и мы убили их при попытке спастись бегством.
А на вторую ночь [пришел] зверь больше слона, и когда он подошел ко рву, в котором мы окопались, он хотел убежать, но не смог этого сделать. Увидев это, я приказал глашатаю обойти лагерь [и приказать солдатам] надеть доспехи и защитить себя той ночью, и я сообщил им о звере, подобного которому я никогда ранее не видел; и я приказал, кроме того, разжечь костры вокруг войска, и чтобы каждый оставался на месте всю ночь. И когда зверь увидел воинов, он поднялся, оказался в ловушке и обратился в бегство, но убегая обуянный яростью, он упал в ров, в котором мы окопались; и я приказал тридцати нашим могучим воинам восстать против него и убить его, и они убили этого зверя.
Historia de Alejandro Magno, Ms. 11.040, Bibliothèque Royale de Belgique (Bruxelles, Belgium), 13th century
Как рассвело, я приказал связать зверя веревками, и триста человек вытащили его из канавы и вскрыли его чрево, и нашли в нем множество змей, скорпионов и рыб крупнее быков; и каждый его бивень был длиной в локоть, и когти у него были как у ястребов.[8] Сейчас этот зверь самый прожорливый из всех диких зверей этой страны. И с тех пор как Бог сотворил небеса, землю и все что над ними, кроме нас никто и никогда не ступал на земли этой страны.
И когда мы уничтожили диких зверей вокруг нас и того монстра, что появлялся ночью и никогда в дневное время, мы поднялись и покинули то место и прибыли в лес».[9]
Одолевает большое искушение идентифицировать зверя как носорога, однако Уоллис Бадж указывает в примечании, что описаны разные животные - носорог в начале приведенного фрагмента, а далее - одонтотиран.
Просто так, для настроения - эфиопский магический свиток с изображением восьмикрылого херувима, подобные изображения использовались как талисманы для защиты от болезней и злых сил:
Ethiopian Magic/Healing Scroll, Gondar, Amhara, Ethiopia, 18th century, Ink on Goat Vellum
Буцефал - Единорог. Часть I. Одонтотиран aka Зуботомитель. изображения эфиопских свитков взяты
отсюда 1 - E.A. Wallis Budge, The life and exploits of Alexander the Great: being a series of translations of the Ethiopic histories of Alexander by the Pseudo-Callisthenes and other writers, with introduction, etc., London, 1896, p.221
2 - Ibid., p.p.252-253
3 - Ibid., p.p.18-19
4 - Ibid., XXXVI-XXXVII
5 - Ibid., p.p.37-38
6 - Ibid., p.p.121-122
7 - Уоллис Бадж обозначает зверя как носорога,
8 - Уоллис Бадж обозначает зверя как одонтотирана (в сирийской версии Mashḳělath, в греч. - odontotyrannus)
9 - Ibid., p.p.148-150