Тадеуш Голуй. Освенцимская песня. 1944. Перевод: Б. Кежун.

Jul 11, 2009 18:21


СТИХИ ПОЛЬСКИХ ПОЭТОВ

Тадеуш Голуй

ОСВЕНЦИМСКАЯ ПЕСНЯ

Товарищам русским

На дне отчаянья, на дне отверстой бездны,

Где сжаты мы в тисках ночей железных,

Где свист плетей и выстрелы слышны

У черной окровавленной стены,

Где голод тело стянутое гложет... )

поэзия, Польша

Leave a comment

Comments 2

szturman July 12 2009, 10:20:44 UTC
Очень мощное стихотворение!
Автор точно описывает ужас Освенцима (КЛ "Аушвиц"). Глубину этих строк можно ещё лучше понять, если был на территории лагеря, знаешь о том, что там творилось.
И перевод очень хороший. Кстати, может у Вас есть и польскоязычный текст этой "Освенцимской песни"?

Reply

worowski July 12 2009, 12:50:58 UTC
К сожалению, польского текста у меня нет.

Reply


Leave a comment

Up