Лягушка Басё. Разные интерпретации

Aug 20, 2012 14:12

Я сильно не согласна с автором этого поста, у меня как-то другое видение ситуации, однако на мой взгляд, само его рассуждение достаточно интересно, поэтому забираю.
А заодно привожу в конце отличный комментарий одного из читателей "Критики хайку", известного знатока японской поэзии Алексея Андреева

Оригинал взят у nasto2009 в Лягушка Басё.

Однажды японский поэт Басе сочинил хокку "Старый пруд". Как пишут искусствоведы,это стихотворение раз и навсегда утвердило за Басе славу лучшего поэта - хайкай в Японии. Вот это хокку:
                          Старый пруд.
                          Прыгнула в воду лягушка.
                          Всплеск в тишине.
                                  (перевод В.Марковой)



Слов нет, некоторые хокку восхищают своей хрупкой красотой и поразительной глубиной, вмещающейся в утлую скорлупку 17-сложного стиха. И кажется, что удается нечто почувствовать, читая их, ну например вот это:
                     Памяти поэта Тодзюна.
                        Погостила и ушла
                        Светлая луна...Остался
                        Стол о четырех углах.
   Здесь и меланхоличная картинка, знакомая полуночным мечтателям, и тоска об ушедшем навсегда друге, и легкая тень надежды - луна лишь гостила и ушла в небеса.
   Да и других немало, о цветах и мотыльках или завываниях ветра. Но "Старый пруд"! На первый взгляд, я не вижу никаких образов, глубин и множественных смыслов, позволяющих назвать это незатейливое хокку "вехой в истории жанра". Мне нравятся старые пруды в бархатной тине и симпатичные лягушки, но о чем это хокку - нет, не понимаю. Тем удивительнее для меня было обнаружить в искусствоведческой литературе несколько совершенно различных толкований этого стиха.
   Из книги "Ренессанс в Японии", изд. Наука ,1988 год. Автор, Кеннет Кирквуд, канадский дипломат , в качестве полпреда проживший в Токио с 1929 по 1939 год. Вначале автор цитирует японцев.
   Сайсе Фумико:
   " Представьте себе поэта , сидящего в своей хижине у затянутого бумагой окна и наслаждающегося тишиной окружающей его природы... Он смотрел на водную гладь с наслаждением...и вдруг услышал слабый, но отчетливый звук - всплеск воды.Это лягушка прыгнула в старый пруд.И в этот момент сознание его внезапно пробудилось, чтобы ощутить присутствие Жизни среди мертвого спокойствия Мира...Он понял, что в этот самый момент ему открылась тайна вселенной...
    Для японской поэзии "Старый пруд" - произведение эпохальное. Благодаря ему обычное словесное развлечение, представлявшее лишь частный интерес для узкого круга, поднялось на уровень подлинной литературы...это стихотворение позволяет японцам ощутить глубину, беспредельность и неподвижность Мира и неописуемое одиночество человека в нем."
    Я пока ничего не понимаю. Что ранее было неведомо поэту-отшельнику, уже 15 лет проживающему в бедной хижине на берегу означенного пруда с лягушками?
    Далее, интерпретация некоего  Нитобэ Инадзо, "христианина и оптимиста" :
    " Считается, что в этом единственном стихотворении, состоящем из 4 существительных, одного прилагательного и одного глагола, заключена вся философия Басе...Да, старый пруд, поросший тростником, со стоячей водой...Внезапно тишина нарушается. Что это? Просто в пруд прыгнула отвратительная жаба!.. Человеческая жизнь немногим отличается от этого. Пустое, созданное из глины тело. Оно издает шум, оно двигается. В него проникает жизненная сила. Вся идея - пессимистичная и буддийская...Не лучше и жизнь целого народа! Что это за грохот слышен? В старый, илистый, сугубо национальный пруд прыгает что-то новое, но не исцеление несущее на своих крыльях, а жабий яд в брюхе."
   Вот так! Заклеймил отечество и отеческую веру! Не говоря уже о том что лягушка все-таки не жаба. И не надо преувеличивать ее ядовитость. Недавно узнала, что лягушка в Японии символ материального благополучия, ей даже недра кошелька показывают, чтобы наполнила. Надо будет весной попробовать, может быть поможет.
     Харадо Дзиро, в лекции, прочитанной в 1935 г. в Бостонском Музее изящных искусств:
 " У некоторых из нас это небольшое 17-сложное стихотворение вызывает в воображении все ассоциации, связанные с бесконечностью. Каким символом молчаливого прошлого является древний пруд, заполненный стоячей водой! И чтобы усилить мертвую тишину этого мгновения, ему пришлось издать звук! Что же это был за звук? Была ли это вода? Есть ли у воды свой собственный звук? Или его издала лягушка? А может ли она издать иной звук кроме кваканья? Кто же издал звук:вода или лягушка?.." И так далее, в том же духе, нагромождение глубокомысленных риторических вопрошаний производит скорее пародийное впечатление. Похоже что некоторые японцы понимают в хайку Басе не более меня.
   Потом высказывается сам Кирквуд:
   " Он (Басе) был человеком скрытным и нам неведомо, о чем он думал.Возможно, он размышлял над безмятежностью существования, которое легко могут нарушить любые случайные обстоятельства...Или же он мог размышлять о тех последствиях, которые вызывает в самодовольном невежестве мира новая мысль, зароненная в него подобно упавшему на водную гладь грузилу : послание Будды Сиддхартхи Гаутамы, учение Конфуция, мистицизм Лао-цзы, изобретение священником Кобо-дайси японской слоговой азбуки - пожалуй, все это можно уподобить лягушке, нарушившей застоявшиеся водные глубины и разбудившей интеллектуальный мрак  оглушительным всплеском...
    Чудо этого сухого, эпиграммоподобного и загадочного стихотворения, как и большинства ему подобных, заключено в его неоднозначности : каждый открывает в нем что-то свое..." Затем, в извилистых выражениях  вообще усомнившись в принципиальной возможности достоверной интерпретации хайкай Басе , Кирквуд переходит к следующей главе, а я перейду к толкованиям отечественных искусствоведов. Речь пойдет ,естественно, о мистическом, дзэнском опыте Басе.
    Из книги Е.Штейнера "Дзэн-жизнь. Иккю и окрестности.", изд. Петербургское востоковедение, 2006г. В этой работе "Старый пруд" назван "знаменитой саторической хайку Басе". И вот что автор пишет о просветлении: "Именно потому, что мистическое переживание (так, по крайней мере, считают находящиеся внутри религиозной традиции) подразумевает невыразимую никаким знаком полноту, толчком к озарению может быть внезапный внезнаковый звук, не имеющий никакой коммуникативной нагрузки...Известно немало случаев в истории Чань/Дзэн, когда сатори наступало в результате неконвенционального, абсолютно пустого в информативном отношении, внезнакового звука. Так, живший при Танах мастер Сянъянь, подметая землю перед своей хижиной, расположенной в бамбуковой роще под скалой, обрел просветление, услышав звук упавшего со скалы и ударившегося о ствол бамбука камня..." А сам Иккю, о котором повествует эта замечательное исследование, достиг сатори , услышав резкое карканье ворона.
    Если так, то ни пруд, ни лягушка тут ни при чем. Просто погрузившийся в медитацию Басе был вырван из обыденности внезапным всплеском , преграда ," разделявшая "мир как он есть" и его самого как обособленного индивида", была разрезана и наступило просветление.
    Из книги Т.П.Григорьевой "Красотой Японии рожденный", изд. Искусство, 1993 г. "Можно сказать, каждый стих Басе - сатори, которое приходит неожиданно...Самые обыкновенные вещи могут вызвать озарение : краб, ползущий по ноге; ворон, застывший на ветке; всплеск воды от лягушки, прыгнувшей в заросли пруда. В момент сатори ум озаряется, душа распахнута в мир, все видишь в неповоторимости : цветок в его цветочности, дерево в его древесности. Жизнь - тайна, и через любое ее проявление можно пережить эту тайну.."
  Еще Т.П.Григорьева : "...Басё слышал голос Природы, ловил вечные мгновения и облекал их в хайку. Он обучался дзэн у мастера Буттё. Тот спросил однажды:
   - Что вы делали эти дни?
   - Как зелен мох после дождя!
   - Что же раньше - Будда или зелень мха?
   - Слышали? Лягушка прыгнула в воду!
   Басё отвечает невпопад, но это и есть истинный ответ, или Высшая Искренность...Творя, мастер не принадлежит себе, отсутствует, отпускает свой ум на свободу, входит в состояние "не-я", "не-думания" - полной спонтанности...Так рождаются лучшие рисунки и лучшие стихи, и трудно объяснить,почему они лучшие и как это происходит..."
   Т.П.Григорьева еще приводит слова знаменитого популяризатора дзэн Дайсэцу Судзуки : " Говорят, с этого началась новая эра в хайку. До Басё хайку были игрой слов и утратили связь с жизнью. Басё, которого мастер спросил об Изначальном, непроявленном, истинно-сущем,увидел, как лягушка прыгнула  в старый пруд и звук прорвал безмятежную тишину. Разверзся источник жизни, и поэт начал следовать за каждым движением своей мысли, по мере того как она соприкасалась с миром постоянного становления. В результате появилось много 17-сложных стихов, которые он завещал нам. Басё был поэтом Вечного Одиночества."
   И все-таки, значит именно этот пруд и эта лягушка в данный момент вызвали озарение. И речь идет скорее о творческом озарении, нежели о религиозном. Или так - в дзэн не обязательно разграничивать творческое и мистическое озарение, а само искусство служит свидетельством прорыва в истинную реальность. Стало как будто яснее, вот только одно но - я знаю такое слово - "сатори" - и  не более того.
  Напоследок совсем последняя цитата, теперь уже из самого Басё:
  " Стихотворение должно появиться мгновенно, как дровосек валит могучее дерево, или как воин кидается на опасного врага, или как режут арбуз острым ножом, или откусывают большой кусок груши."

Комментарий:lexa
http://kritika-haiku.livejournal.com/1173723.html?thread=23794907#t23794907
Да ладно, очень милый набор красивых заблуждений. Я повеселился.

Правда же состоит в том, что хайку Басе про лягушку по современным меркам называется "толстый троллинг". До Басё практические все лягушки в китайской и японской поэзии ПЕЛИ. И это был прямой аналог поэта, выступающего со стихами.

А у Басё лягушка тупо плюхнулась в воду, без всяких песен. Это было жесткое издевательство над традицией. Но с другой стороны, прикопаться было нельзя: звук-то в итоге все равно получился. И издала его, как ни крути, лягушка. Хотя и не сама, а в соавторстве с прудом.

Ну и в заключение - единственно верный перевод этого знаменитого трехстишия на русский язык:

Жила-да-была лягушка
в лопухах на лесной опушке.
Но однажды она
в пруд свалилась с бревна -
плеск воды был как выстрел из пушки!

Япония, японская культура, вокруг света, поэзия, Басё, японская поэзия, история Японии, культура

Previous post Next post
Up