Язык Мольера в приложении к ИТ - это действительно смешно. Если честно, то после 15 лет в этой сфере, глаз замылился ... Запало скорее рьен-бьен ... Из той же серии : - разговариваю с новоявленным коллегой, французом из Франции. Употребляю в разговоре слово "курьель" - мыло на по-простонародному. Вижу по выражению лица, не догоняет. На всякий пожарный, говорю, и-мэйл ... Аааа, улыбается облегчённо, э-мель, ну так бы и говорила :) Что называется быть благочестивее попа ... Характеризует весь алюминиевый местный франко-патриотизьм.
то, что употребила ты, называется англисизм -- email (не /émail), а французское слово будет mél (mail électronique), в то время как кебесизм -- courriel (courrier électronique).
мне кажется, это характеризует развитие одного и того же языка в разных странах, так же, как, например, английского канадского, американского, индийского, австралийского и британского. не понял, о каком патриотизме ты шутишь.
на самом деле, несмотря на большое количество терминов, заимствованных на уровне языка и используемых англисизмов, французский в ит вполне себе существует, и мне с этим приходится считаться. мне кажется, это так же круто, как писать двумя руками сразу.
М-дя. Я употребила как раз квебекское выражение, а вот французы адаптировали англицизм. Впрочем, это неважно совсем, а тема таки да интересная. По поводу (параллельного) развития языков в разных странах можно долго и вкусно беседовать. В частности о том, как квебекуа сохранили старофранцузские выражения, которые больше не существуют во французском во Франции. По поводу патриотизма - поговорим как-нить в другой раз, т.к. тема нудная, не люблю я её. А вот по поводу французского в ИТ - это моя большая проблема. Мне по долгу службы приходится очень много читать по специальности (естессно, на английском), а работаю я по-французски и вот именно перевод вычитанного для употребления по-французски занимает кучу времени, особенно, если речь идёт о чём-то новом и не слишком популярном. Ну, и ясное дело, ещё одна смежная проблема - совершенно не могу беседовать с русскими ИТшниками, я не понимаю их сленга.
Спасибо за ссылку - я почитала, но не смогла определить креденшиалс : что есть СПИП ? Сарка ? Не хочу показаться занудой, но то, что там написано интересно, однако не является ничьей официальной точкой зрения (пример официальной точки зрения - http://www.granddictionnaire.org/... )
Reply
Reply
Из той же серии :
- разговариваю с новоявленным коллегой, французом из Франции. Употребляю в разговоре слово "курьель" - мыло на по-простонародному. Вижу по выражению лица, не догоняет. На всякий пожарный, говорю, и-мэйл ... Аааа, улыбается облегчённо, э-мель, ну так бы и говорила :) Что называется быть благочестивее попа ... Характеризует весь алюминиевый местный франко-патриотизьм.
Reply
мне кажется, это характеризует развитие одного и того же языка в разных странах, так же, как, например, английского канадского, американского, индийского, австралийского и британского. не понял, о каком патриотизме ты шутишь.
на самом деле, несмотря на большое количество терминов, заимствованных на уровне языка и используемых англисизмов, французский в ит вполне себе существует, и мне с этим приходится считаться. мне кажется, это так же круто, как писать двумя руками сразу.
Reply
По поводу патриотизма - поговорим как-нить в другой раз, т.к. тема нудная, не люблю я её.
А вот по поводу французского в ИТ - это моя большая проблема. Мне по долгу службы приходится очень много читать по специальности (естессно, на английском), а работаю я по-французски и вот именно перевод вычитанного для употребления по-французски занимает кучу времени, особенно, если речь идёт о чём-то новом и не слишком популярном.
Ну, и ясное дело, ещё одна смежная проблема - совершенно не могу беседовать с русскими ИТшниками, я не понимаю их сленга.
Reply
кстати по поводу mél, courriel et email - например, тут http://www.langue-fr.net/spip.php?article139
а вообще магильский курс делового французского достаточно интересен и полезен
Reply
Reply
Leave a comment