1-я часть 2-го тома "Дневников" Джона Фаулза была прочитана мной с неменьшим, а то и с еще большим удовольствием, чем 1-й том. В первую очередь это связано с тем, что если в первом томе много места уделялось личности самого Фаулза, описанию и восприятию им событий, которые происходили с ним в личной жизни, а потом уже все то, что было связано с писательством, то здесь основное место заняли его литературные дела. Это вполне закономерно, как раз к 1965 году уже были изданы его первые романы, принесшие ему известность, с которой ему пришлось жить и осмыслять, что же делать дальше, куда двигаться, что писать и как выстраивать коммуникацию с миром в новых для него реалиях и именно этому было посвящено немало страниц его записей тех лет. Мне это было гораздо интереснее читать, хотя и первый том я читал с большим удовольствием.
По сути у меня есть только две претензии, но обе из них не имеют отношения к Фаулзу. Первая претензия скорее к моим ожиданиям от его текстов, а вторая - вообще лично к себе. Первая из них - мне бы хотелось, чтобы "Дневники" были более подробными, как это, к примеру, было в первом томе, но при этом я прекрасно понимаю, почему записи стали более краткими, этому есть вполне логическое объяснение. Автору не надо было все это подробно расписывать на том творческом этапе, на котором он находился в период с 1965 по 1972 годы, поэтому он этого и не делал. Вторая претензия, как я уже написал, относится чисто ко мне, хотя формально ее можно было бы переадресовать к русским издателям. Дело в том, что "Дневники" так и не были доизданы, официальное издание доводит повествование до 1990 года, тогда как в России все ограничивается 1972 годом, да вообще если бы не журнал "Иностранная литература", то вообще второй том в России не был бы опубликован, пусть и в незавершенном виде. Однако я прекрасно понимаю, что если бы я начал учить новый для меня язык, коим для меня и является английский (его я не учил даже в школе, для меня он правда совсем новый язык), то проблем бы с этим не возникло, я бы смог дочитать "Дневники" Фаулза, равно как и многое другое, не дожидаясь русского перевода. Может быть, я все-таки соберусь это сделать, хотя пока не знаю, когда именно это случится и случится ли вообще...