А кто же дублировал мистера Норрелла в сериале "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл", в русском дубляже? Работа-то гениальная. Гениальная актёрская работа, наверняка недооценённая, как у нас водится. Минималистичная, скромнейшими средствами, но какая изящная - это же просто ПРАЗДНИК КАКОЙ-ТО!!! Впору уже такое исследование писать: "Что можно сделать
(
Read more... )
Я смотрела в оригинале, с субтитрами. Теперь думаю не посмотреть ли и в дубляже, сравнить.
В оригинале у Норрелла такой ровненький, никакой голос. Интонация даже не деревянная, а какая-то бумажная, пыльная.
И на контрасте - некоторые моменты (например, когда Стрендж впервые демонстрирует ему магию) выглядят просто взрывом эмоций с его стороны.
"При этом он скупает все книги по магии, и все думают, что из жадности". Нуу, и от жадности тоже... Но, всё сложнее, конечно, чем просто собрать кучу книг и усесться на них.
Не зря на него СА ОТШЕЛЬНИК выпал, когда Чилдермасс Винкулюсу гадал)
Reply
Reply
https://youtu.be/-8zTT3H1e9U
Reply
Там в конце называют имена актеров озвучивания, правда, без указания персонажей.
Reply
https://youtu.be/-8zTT3H1e9U
Reply
А вот Чилдермасс в оригинале круче, чилдермассней) И дело не только в голосе/интонации. В некоторых местах и текст реплик сглажен, сделан более правильным. Например, когда он ведёт Ханифута и Сегундуса в библиотеку, в дубляже: Джентльмены, будьте осторожнее в этом лабиринте, а в оригинале: Осторожнее, коридоры здесь... И дальше фраза обрывается, как будто он и не знает, что сказать-то об этих коридорах. И ты понимаешь, что - да, это те ещё коридорчики.
Reply
Reply
Leave a comment