Язык до Киева доведет

Mar 14, 2015 22:30

А французский язык обычно доводит до интересных приключений! Вот как попасть на прием во французское посольство? Поболтать с атташе французского посольства. Но это непростая задача, которую мне однажду удалось решить?
А как попасть на закрытие недели франкофонии во французский институт в Баку?


Увидела вчера объявление о том, что сегодня, в субботу, в 13-50 состоится встреча французского разговорного клуба. Когда я пришла в указанную аудиторию, там никого не оказалось. Пока выяснила, что да как, оказалось, что группа уже выехала в Баку во французский институт. Ну надо же! В объявлении об этом не было ни слова! А я пришла только с телефоном, ни документов, ни денег не взяла. Но,ю к счатью, в Баку с большим уважением относятся к преподавателям, поэтому лаборанты позвонили водителю и попросили его вернуться за мной.
По приезду выяснилось, что сначала будут демонстрировать фильм "Quand la mer monte", а после будет маленький фуршет. Присутствовали послы Франции Pascal Meunier, Бельгии Carine Petit, Румынии Daniel Cristian Ciobanu и Швейцарии Pascal Aebischer.


На фото я с послом Румынии (слева) и Бельгии (справа).
Для азербайджаской молодежи фильм оказался соишком спецефическим. Начинается фильм сценой выхода на цену женщины неопределенного возраста в полумаске с огромным носом на лице. Низким, прокуренным голосом она рассказывает про умершего кота.
На самом деле показана история немолодой актрисы Ирэны (она-то и исполняет роль женищны на сцене), разъезжающей с по северу Франции со спектаклем одного актера, встретившей не юного уже Дриса, живущего в гараже, одновременно служащем складом огромных кукол.  Между героями возникает романтическое чувство, и Дрис следует за Ирэной из города в город. Сразу ясно, что пару они не составят. Она замужем, имеет сына, поначалу не отвечает благосклонностью на его явные заигрывания. Однако некоторое время они проводят вместе, в том числе и в постеле.
Организаторы мероприятия фильм знают и любят, они смеются с первых же кадров. Наши студентки (1 и 3 курс) знают язык явно недостаточно, чтобы как следует понимать происходящее на экране. На их лицах написано явное напряжение. А когда дело доходит до обнаженной натуры и постельных сцен, я замечаю, как неловко смотреть на это девушкам. Они собственно и не смотрят. Спрашиваю их после фильма, понравился ли он им. Они немного стесняются. "Если честно, не очень", - неуверенно отвечает самая смелая, - "а Вам?" Фильм спецефический, я им так вот честно и сказала. Хороший, но спецефический, французский, если вы понимаете, о чем я. Девушки облегченно выдыхают, не им одним фильм показался странным.
На самом деле фильм не плохой, но, на мой взгляд, он мало подходит этой аудитории, о чем я честно сказала послу Бельгии. Она удивленно пожала плечами и постаралась объяснить мне, чем он хорош. Я ее немножко понимаю. Но семнадцатилетним мусульманкам, как мне кажется, проблемы героев от этого ближе не стали.

После показа фильма пригласили в соседний зал. Там торжественно вручили призы победителям конкурса на лучший перевод отрывка романа. Первое место занял молодой человек, ему подарили поездку во Францию. Он отреагировал оооочень эмоционально. Он подпрыгивал и почему-то кричал: "Yes!", хотя правильнее, наверное, oui)))

Французы привезли сыры - камамбер, бри, рокфор
Бельгийцы предлагали шоколадные конфеты            Румыны принели домашнюю выпечку



Швейцарцы подавали роклет, пряники и сыр "Голова монаха"

Здесь должно быть видео, но оно пока никак не копируется с телефона

МГУ, baku

Previous post Next post
Up