暮らすには一人がましか通し鴨
kurasu ni wa hitori ga mashi ka tôshi-gamo
is living alone
preferable?
lingering duck
English translation by David Lanoue
неужели лучше
жить одному...
гадкий утенок
Перевод вольный. В оригинал Иссы речь идет об утке, которая поздним летом еще не улетела на юг со своей стаей. Ей, видимо, не оторваться от родного болота.
Сейчас посмотрел, первоначальный вариант сказки Андерсена назывался "История одной утки."
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%83%D1%82%D1%91%D0%BD%D0%BE%D0%BA