Пересмотрела не без удовольствия "Нортенгерское аббатство" 2006/07 года. Очередной раз ужаснулась трейлеру фильма 1986-го, на фоне которого второй сразу же начинает казаться почти идеальным. ;) Но надо бы все-таки пересилить себя и познакомиться с первой экранизацией: народ пишет в отзывах, что Генри Тилни там такой изумительно... creepy. Плюс присутствует некая сильно накрашенная маркиза, незамеченная в романе. %)
Порадовалась заодно описанию на Кинопоиске:
"Дочь мелкопоместных дворян, Кэтрин Морланд, едет со своей теткой на водный курорт в Бат, где знакомится с Генри Тилни, сыном генерала Тилни, слывущего богатым человеком. Но генерал, азартный игрок, как становится ясно позднее, давно промотал состояние умершей при загадочных обстоятельствах жены". Похоже, что-то они знают такое, о чем не подозревала даже сама Остин. Или фильм им попался какой-то другой, с дополнительной информацией. =)
К слову, слушая оригинальные диалоги, обнаружила в неотключаемых немецких субтитрах пару ляпов, что, каюсь, вызвало у меня некоторое чувство удовлетворения: и на старуху бывает проруха. %)
"Have you've been to a play?" (Были ли вы в театре/видели ли пьесу?)
"Und haben Sie schon gespielt?" (А вы уже играли?)
"Mama says, will you bring Mr Tilney to the drawing room?" (Мама сказала, не проводишь ли ты мистера Тилни в салон/гостиную?)
"Mama sagt, du sollst mit Mister Tilney in den Zeichenraum gehen!" (Мама говорит, что вы с мистером Тилни должны пойти в комнату для рисования!)
Последний перл меня особенно удивил, честно говоря. Ладно, с игрой/пьесой можно было не расслышать или недопонять, но не знать, что "drawing room" никакого отношения к рисованию не имеет? Это, как подсказывает мне оксфордский словарь, "abbreviation of 16th-cent. withdrawing-room ‘a room to withdraw to’".
А еще узнала, что "Эмму" вновь экранизировали в 2009-м, в виде мини-сериала. Все очень хвалят. Надо взять на заметку, мистер Найти весьма симпатичный, да и Эмма вполне-вполне. ;)