Несколько недель назад редакция жж зачем-то выставила на главную страницу пост про непонимание того самого диалога псевдозои в фильме. Типа, были уже в советское время произведения, в которых родина - это два деревца и всякое такое. А те, кто возмущаются булочкой и трамвайчиком - идиёты.
И стало понятно, что это уже глубинные проблемы образования. Во-первых,
очевидное незнание и непонимание риторики. Да, можно, говоря о родине, начать с чего-то совсем маленького и незначительного, хотя бы с картинки в твоём букваре или тех же двух деревьев во дворе. И идти от него к большему, вплоть до огромной страны, которая в беде и которую нужно защищить. Но тут-то наоборот: сначала мама и спички (замечу, не просто мама, которую надо защищать, а спички, которые она якобы считает), потом брат Шурка, потом - тот самый трамвайчик, ну и кульминацией, после матери и брата - булочка! То есть булочка - это главное!
Если бы всё началось, правда, не с булочки, а с хлеба, его запаха, это было бы уже куда лучше.
Впрочем, та же редакция жж уже выкладывала пост одной антисоветской бездари из соседнего государства о "культе хлеба" в СССР. Понятно, человек никогда не жил впроголодь, ну и явно не принадлежит ни к одному крестьянскому народу, да и умишком не вышел, так что логично, что для него это всё - непонятный "культ".
Вот и для всех, кто защищал эту самую "булочку", приводя в пример отношение к хлебу в блокадном Ленинграде, очевидно нет разницы между хлебом, который даёт силы и жизнь, и булочкой, которая всё-таки лакомство.
Ну и второе, что отвратительно - абсолютное невладение русским языков. В таком контексте невозможно употребление уменьшительных слов. Речь идёт о жизни и смерти, о существовании твоей родины, твоего города и семьи - и ты про булочку и трамвайчик? Вот серьёзно?
В какой-то момент ещё подумалось: режет слух оно и потому, что булочка - ещё и питерское слово. А речь - об обороне Москвы. То, что в Питере называют булочкой, у нас скорее называют булкой (это понятно: наш белый хлеб/батон у них булка, ну и наша булка - булочка), так что у нас это именно что уменьшительное, не годящееся в контексте.
И тем более - трамвайчик! Прожив бОльшую часть жизни в Москве, и проездив на этих самых трамваях тысячи километров, ибо это мой любимый транспорт, никогда не слышала, чтобы их называли уменьшительно! Есть ласкательные имена отдельных маршрутов (хоть "Аннушка", хоть "трамвай Пятёрочка" из одной попсовой песни). Но трамвай - это трамвай! Трамвайчиками называли, и нередко, речные суда. Вот они - да, трамвайчики, и про них я никогда не слышала "трамвай".
Понятно, что на это не обратили внимание ни уралец Даниил (Таганай), ни питерец Жуков, ни понаехавшие Баженов в Сёминым, для них мааасковский - чужой и непонятный язык.
А на самом деле это страшно.
Боюсь, впрочем, что это всё для тех, кто пишет сценарии, слишком сложно. Для них и общий-то русский - это трудно, а такие тонкости...