May 30, 2010 18:58
Еще одно общественно бесполезное...
Завязывать мысли в узелки дабы запомнить вот это сказочно прекрасное 満 в общем-то без надобности - слишком уж пригож иероглиф; но запоминалка вылезла сама... и степень собственной бесполезности ей до лампады:
Бросим в пруд
вместе монетку.
Лунная дорога.
А теперь откуда она вылезла:
満 (man) mitiru - пребывать (о луне), истекать (о сроке), наполняться чем либо. Теперь разбираем прелесть на запчасти: "вода" (в качестве ключа свернута в палочку с двумя точками) 水 , два человечка за ручки держатся "вместе" 共, ну и внизу, там где у иероглифа "вместе" дорога уходящая в перспективу, расположилась "старинная монета" 両 или снова "оба" - еще одно значение этого знака. Уже можно сказать полный набор для романтической картинки: луна, вода, человечки вместе, надо бы добавить чего-нибудь неоднозначно печального... Не зря ведь "срок истекает" 満ちる (mitiru) пора в "дорогу" 道 (miti) - вот и снова многозначительные японские созвучности. 寂しいですね
филолохическая лихорадка,
morbid etymology,
日本語,
お宅