Мнемонические чудачества продолжаются...

May 30, 2010 18:58

Еще одно общественно бесполезное...
Завязывать мысли в узелки дабы запомнить вот это сказочно прекрасное 満 в общем-то без надобности - слишком уж пригож иероглиф; но запоминалка вылезла сама... и степень собственной бесполезности ей до лампады:

Бросим в пруд
вместе монетку.
Лунная дорога.

А теперь откуда она вылезла:

満 (man) mitiru - пребывать (о луне), истекать (о сроке), наполняться чем либо. Теперь разбираем прелесть на запчасти: "вода" (в качестве ключа свернута в палочку с двумя точками) 水 ,  два человечка за ручки держатся "вместе" 共, ну и внизу, там где у иероглифа "вместе" дорога уходящая в перспективу,  расположилась "старинная монета" 両 или снова "оба" - еще одно значение этого знака. Уже можно сказать полный набор для романтической картинки: луна, вода, человечки вместе, надо бы добавить чего-нибудь неоднозначно печального... Не зря ведь "срок истекает" 満ちる (mitiru) пора в "дорогу" 道 (miti) - вот и снова многозначительные японские созвучности.  寂しいですね 

филолохическая лихорадка, morbid etymology, 日本語, お宅

Previous post Next post
Up