Сезонные неожиданности и немного Генделя.

May 29, 2010 20:18

Сегодня вдруг откровенно запахло летом, еще вчера была весна - липкие почки, сахарная зелень, воздух прозрачный почти до отсутствия...  А сегодня пыль и жара над асфальтом лоснится. Роща напротив уже беспросветна, и через пару дней в наших краях начнется-таки запоздалое 花見 - все яблони в окрестностях вот-вот прыснут белым, и горьковато изящный вяжущий запах черемухи сменится, вездесущим, нахальным, приторным яблоневым... но как ни странно тоже изящным. Срочно реанимировать велик, дабы было на чем стремиться к прекрасному...

По случаю внезапной смены сезонов мнемонические изыскания:

Всё убывает -
и вода и чувства.
Скоро лето.

Сей предлетний romantique призван для запоминания иероглифа 減 (gen) heru - "сокращаться, падать изнашиваться".  Неисповедимы пути связей ассоциативных   Состоит это чудо китайско-японской письменности из двух частей: "воды" 水 и верхнего кусочка "чувства" 感 отсюда вывод  ... А еще у глагола 減る есть чудный фонетический омоним 経る - "проходить (о времени), проходить через что-либо" ...

Ну и по правилам летучей жизни, от дурной привычки пролетать фанерой над Парижем сезоны не глядя - совершенно осенняя, совершенно прекрасная ария из генделевской "Сусанны"  "The parent bird in search of food" в исполнении Sytse Buwalda :

image Click to view


...И не кстати: японские "дурные привычки" - 悪習 (akushuu) загадочным образом созвучны с японскими "рукопожатиями" 握手 (akushu) ...

morbid etymology, оно совпало, countertenors, Гендель, музыка, お宅, real gone, 日本語

Previous post Next post
Up