Еιρωλογια. Часть 50, против крокодилов.

Mar 18, 2011 20:32

А ведь и правда, блин!

Помните загадочного библейского תנין (танин), которого переводят кто во что горазд: и "китом великим", и "великой рыбой", и, куда без него, "драконом", а ежели обратиться к словарю еврейского патриотического новояза иврита, то почему-то и "крокодилом"?

Так вот, я легко докажу, что это таки змей. Ну, может, слегка ядовитый, но однозначно простой, безногий, на чреве ползающий.

Дело в том, что одним из любимейших приёмов семитской классической поэзии является повторение важного суждения дважды, но разными словами. Чтобы выразить одно и то-же двумя разными способами используется два набора синонимов. Примеров тому великое множество.

Рассмотрим уже упомянутые нами отрывки с учётом этого замечания.

1. Второз, 32:33:
חמת תנינם יינם
וראשׁ פתנים אכזר
Одинаковым цветом помечены синонимы.

Стандартный перевод:
"вино их яд драконов и гибельная отрава аспидов"

Как видим, нашему תנין соответствует פתן - кобра или вообще говоря, ядовитая змея, переведенная как "аспид".
Вторая пара синонимов здесь на самом деле - "ярость" и "жестокость", переведенные почему-то как яд и отрава :).

2. Псалтирь, 90:13:
על שׁחל ופתן תדרך
תרמס כפיר ותנין
Одинаковым цветом помечены синонимы.

Стандартный перевод:
"на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона"

Как мы уже разбирали, тут скорее:
"на льва и кобру наступишь; попирать будешь молодого льва и ... (?)"

И снова синонимом нашему "танину" древний поэт поставил кобру.

Причем, это, видимо, был совсем другой поэт, не тот, что писал Второзаконие. :)
Следовательно, есть основания полагать, данная пара синонимов составляла устоявшийся поэтический штамп, хорошо известный в соответствующей среде на протяжении достаточно продолжительного времени.

Таким образом, в рамках стандартной семитологии, значение "вид кобры" или шире "вид ядовитой змеи", и уж как минимум "вид змеи" для слова  תנין (танин) можно считать доказанным.

А вот откуда в иврите у кобры выросли крокодильи ноги, я, честно говоря, ХЗ. Наверное, оттуда же, откуда драконьи - у Змея... :))

лингвистичненько, Еιρωλογια

Previous post Next post
Up