Джон Лили. Песня Вулкана за ковкой стрел. Украинский перевод

Jan 28, 2025 12:44

Песня веселого Вулкана - еще раз, по-украински.

John Lyly. VULCAN'S SONG український переклад

Оригінал:

John Lyly.

VULCAN'S SONG :

IN MAKING OF THE ARROWS.

MY shag-hair Cyclops, come, let's ply
Our Lemnian hammers lustily.
By my wife's sparrows,
I swear these arrows
Shall singing fly
Through many a wanton's eye.

These headed are with golden blisses,
These silver ones feathered with kisses,
But this of lead
Strikes a clown dead,
When in a dance
He falls in a trance,
To see his black-brow lass not buss him,
And then whines out for death t'untruss him.
So, so : our work being done, let's play :
Holiday ! boys, cry holiday !

Мій переклад:

Джон Лілі

Пісня Вулкана за ковкою стріл

Гей, циклопи ви кошлаті,
Молотам час працювати!
Клянусь горобцями я жінки,
Що стріли летітимуть швидко
Й співатимуть дзвінко,
Влучать і в крутія, і в крутійку!

Із золотом - щоб потішатись,
Зі сріблом - щоб поцілуватись,
А ця ось свинцева стрілка
Хай блазня вражає стрімко,
Як він іде танцювати
Та стане гірко зітхати,
Що чорноброва не поцілувала, -
Тоді він життя цінуватиме мало.
Що зроблено, те полишаймо.
Хлопці, відпочиваймо!

Переклад 28.01.2025

Клянусь горобцями я жінки - бо Венері були присвячені горобці.

переводы, стихи

Previous post Next post
Up
[]