Из глубин Ютьюба вдруг вынырнул ролик, в котором наша любимая Мари Жють Лафоре поёт русскую песню.
Но не ту, про Антона, Ивана, Бориса и Эдди, танцевавших босиком sous l’ombre d’un klukva majestueux, а настоящую русскую песню на русском языке. Кажется, в жанре "городской романс".
"Кажется" - потому что довольно мало слов понятно.
Первые слова, которые я разобрал, были "ты не смотри на меня, я не мандарина".
И потом, при повторении: "ты не смотри на меня, я не шоколада".
Click to view
Мандарина не гуглилась, и я уже было решил, что эту песню сочинил на заказ кто-нибудь, кого увезли из России двухлетним ребёнком и русскому языку толком не научили.
Но тут неожиданно нагуглилась "шоколада", причём довольно необычным образом.
Именно, у югославской рок-группы 1980-х годов
"Poslednja Igra Leptira" ("Последний танец бабочки"), в альбоме "Zajedno smo piškili u pesku" ("Мы вместе писали в песок") есть песня "Ruska čokolada" (
video; приглашённая солистка
Jelica Sretenović). Сама песня - на одном из югославских языков (судя по всему, на сербском), но в конце - несколько строчек по-русски.
Текст этой песни есть в интернете, её русская часть выглядит так:
pap i mam doma njet, ničevo bojaca
prijdi, prijdi, mili moj, budem celovaca
čevo tebje nada, ničevo ne nada
ti ne smatri na menja, ja ne šokolada
Click to view
Вот же загадка какая. То есть существует какая-то такая русская песня, которую никто не знает, и выныривает в неожиданных местах.
Впрочем, слова "папы-мамы дома нет - нечего бояться" тоже гуглятся, но без всякой связи с "шоколадой".
Короче, я совсем запутался.