(Окончание. Начало:
1,
2,
3)
В предыдущих играх-сугороку сказки и истории были исключительно японские. Отиаи Ёсиики других, скорее всего, и не знал, а Накамура Содзиро: вполне сознательно пропагандировал отечественную культуру. После Второй мировой войны многое изменилось - в том числе и в настольных играх. Сугороку «Сказочное путешествие вокруг света» (世界漫遊お伽すごろく, «Сэкай манъю: отоги сугороку») работы Като: Тэйдзо: вышло около 1960 года (точнее даты у нас нет), и охватывает уже почти весь мир. Игроки на пароходах и самолётах путешествуют из страны в страну и собирают сказки.
Но начинается путешествие, конечно, в Японии. Первый герой - местный мальчик-с-пальчик (даже меньше - мужичок-с-вершок!) Иссумбоси. Родом из Нанива, он поплыл в чашке в Столицу, где поступил на службу к князю и влюбился в его дочку. Когда во время паломничества на девочку напали демоны, маленький самурай умудрился их одолеть, а добычей стал волшебный молоток исполнения желаний. С его помощью княжна увеличила своего храброго друга и вышла за него замуж.
Рядом - уже знакомая нам по предыдущим сугороку история про зайца и барсука-тануки.
Урасиму Таро: провожают благодарные жители подводного царства, а путь морем лежит во Францию, к Красной Шапочке:
Англию с Америкой представляют «Три поросёнка» и внезапно - «Хижина дяди Тома».
Гулливер в стране лилипутов, к вашим услугам! (См, кстати, ниже)*
Германию представляют Гензель и Гретель:
Дальше - Дюймовочка (эх, разминулись они с Иссумбоси! Зато выбрано тоже водное путешествие) и Белоснежка, вполне диснеевская.
Дальше - арабы и персы. Аладдин летит на ковре-самолёте, а Али-баба приказывает: «Сезам, откройся!»
Китай представляют, разумеется, Сунь Укун и Чжу Бацзе, хотя выглядят они уже иначе, чем
у Тани Сэмба. А сказка про мышиную свадьбу приписана Индии - благо там тоже есть похожая:
:
И заканчивается путешествие, кончено, снова в Японии - тут перед нами дед Такэтори и лунная царевна Кагуя-химэ в необъятном хэйанском наряде:
А в ещё более поздних сугороку на сказочные темы преобладают уже анимэ и комиксы, и о них авось напишет кто-нибудь, кто лучше нас в этом разбирается…
Ещё раз - с наступившим Новым годом!
_____________
* Между прочим, что касается Гулливера: простенькая игра про него была напечатана ещё в 1922 году в новогоднем приложении к детскому журналу «Хорошие ребята» («Ёки кодомо») - «Путешествие Гулливера в страну лилипутов» (ガリバア小人國旅行双六, «Гариба кобитококу рёко сугороку», художник - Сэнти Ёситаро:).
Картинки были в основном срисованные с европейских и американских иллюстраций, но довольно милые:
Авторским сказочным повестям вообще больше везло, чем зарубежным народным сказкам: «Алису в стране чудес» перевели на японский в 1908 году, а меньше чем через десять лет уже вышло соответствующя игра-сугороку:
О ней мы подробнее рассказывали вот
здесь, ближе к концу.