(Продолжение. Начало
тут)
Итак, вот одна из серий исторических гравюр Мидзуно Тосикаты - «Изящный выбор тридцати шести» (三十六佳撰, «Сандзю:роккасэн», 1891 г.)
Когда говорят «Сандзю:роккасэн», слышится за этим другое, куда более известное заглавие: «Тридцать шесть бессмертных поэтов» (三十六歌仙, произносится так же, последние два знака другие). О шести бессмертных поэтах
мы уже писали, но были в ходу и более обширные выборки. Почему великих поэтов именно три дюжины, мы точно не знаем, но таких списков существует несколько. Один - для эпохи Хэйан; другой - для рубежа XII-XIII веков, времени составления антологии «Синкокинсю:», третий для поэтов-воинов и т.д. Очень популярны были сборники: по одной песне от каждого из тридцати шести гениев такой-то эпохи. Во времена Токугава во множестве выходили книжки примерно такого формата: тридцать шесть песен бессмертных поэтов и к ним не портреты авторов, а тридцать шесть знаменитых пейзажей, или тридцать шесть куртизанок, или актёров в любимых ролях, или рецептов полезных кушаний, или советов насчёт праведной жизни, или чего угодно, чего можно набрать тридцать шесть штук. Были и книжки, где самих песен не приводили: ценитель сам мог догадаться, на какую песню намекает какая гравюра. Воспоминания о таких книжках сохранились и после Реставрации.
У Мидзуно Тосикаты песен уже не осталось (хотя намёки при желании можно поискать), а вместо модных красавиц - женщины разных эпох японской истории. Их получилось больше, чем тридцать шесть, да и несколько мужчин среди них затесалось. Время действия каждой картинки на ней и указано рядом с названием. Даты (кроме одной) обозначены по девизам правления, как было принято до перехода на западный календарь и отказа от обычая менять девизы в течение одного царствования. Мы будем указывать год и месяц, когда был введён и отменен каждый из девизов.
Мидзуно Тосиката славился исключительной точностью в изображении исторических костюмов, утвари и т.д.; нынешние историки и реконструкторы ему очень благодарны. (У нас так работал, например, Суриков.) Этой дотошностью отчасти объясняется выбор дат: о сменах мод в XVII-XIX вв. известно больше, поэтому эпоха Токугава охвачена почти целиком, а для более ранних времен дано примерно по одной картинке на столетие.
На заставке - «обложка» этой серии со списком гравюр.
1. Первая картинка даже годами правления не обозначена (единственная!) - просто: «Древность. Глядя на луну».
Под «древностью» здесь, судя по одежде и украшениям девушки, имеется в виду эпоха Нара, VIII век. А может, и чуть раньше…
2. Годы Кэнкю: (建久, 1190, IV - 1199, IV)
Это святилищная танцовщица сирабё:си (такой незадолго до этих лет была и Сидзука, возлюбленная Ёсицунэ). Вот и эта девушка, похоже, поминает кого-то из павших на междоусобной войне воинов. Хотя оружие (вон оно в углу стоит) и мужской наряд часто использовались и в плясках самих сирабё:си.
Вообще в этой серии даже картинки, приходящиеся на самые кровавые годы, - очень мирные, хотя порой и печальные. Впрочем, за предыдущие годы Мидзуно Тосиката выпустил столько батальных гравюр, что ему они надолго опостылели.
3. Годы Кэмпо: (建保, 1213, XII - 1219, IV). Собирают хризантемы на осеннем побережье.
4. Годы Гэнко: (元亨, 1321, III - 1324, XI). Паломница на дороге.
И она сама, и её спутник - в широкополых шляпах, но у женщины шляпа с вуалью - и от солнца, и от чужих глаз. А мужчина усатый, как тогда воинам полагалось.
5. Годы Буннан (文安, 1444, II - 1449, VII)
Женщина совсем из простых - зеленщица.
6. Годы Хо:току (宝徳, 1449, VII - 1452, VII)
Для контраста с предыдущей картинкой - знатная придворная дама.
7. Годы Ко:сё: (康正, 1455, VII - 1457, XI). В лавке.
Девушка приценивается к тканям - и можно не сомневаться, что все расцветки и узоры соответствуют времени.
8. Годы О:нин (応仁, 1467, III - 1469, IV). Сумерки
Скверная пора очередной усобицы. Героини ходят по тёмной улице с осторожностью - мало ли кем может оказаться встречный?
9. Годы Кэйтё:, 慶長, 1596, X - 1615, VII
Опять прыжок через столетие - уже последний. В это время род Токугава утверждается у власти, пока эти девушки играют в мяч. Впереди - двести с лишним лет мира после долгих непрерывных войн и смут. Токугавские времена для Мидзуно Тосикаты - не пора «проклятого старого режима», а пора светлая и спокойная, только-только не до степени «конфетки-бараночки»…
10. Годы Гэнна (元和, 1615, VII - 1624, II)
Письмо, которое выронила старшая красавица - судя по всему, печальное. А наряд у неё - «в заплаточку» с надписями, очень выразительная мода.
11. Годы Канъэй (寛永, 1624, II - 1644, XII)
Картинка называется «Шляпы напрокат» - вон они висят, широкополые, чтобы прятать лицо, направляясь в дом свиданий или в весёлый квартал. И девушка явно конфузится. А щенки - для пущей милоты.
12. Годы Сё:хо: (正保, 1644, XII - 1648, II)
Банный день: всё семейство только что помыло головы. Только у слуги сзади они сухие - он за одёжками присматривал. Зато какая трубка с подвешенным к ней кисетом у него на плече!
13. Годы Кэйан (慶安, 1648, II - 1652, IX)
Называется просто «Закат». Взрослых мужчин в этой семье не видно - подались на заработки или, скорее, вызваны на службу в Ставку. Вот и птицы туда же летят…
14. Годы Дзё:о: (承応, 1652, IX - 1655, IV)
Это театралки новую пьесу обсуждают - а рядом вывеска театра, афиша на стене и их товарищи по увлечению.
15. Годы Мэйрэки (明暦, 1655, IV -1658, VII)
Просто мама с сыном гуляют ветреным днём.
16. Годы Мандзи (万治, 1658, VII - 1661, IV)
«Первый соловей года», то есть на самом деле - камышевка, конечно. Но и впрямь поёт первый раз этой весной - так что девицы даже от собственного музицирования отвлеклись.
17. Годы Камбун (寛文, 1661, IV - 1673, IX)
Называется «Глядя на снег»: семейство в лодочке катается по зимней реке (заметьте, как женщина утеплилась - даже не знаем, шапкой такое назвать, маской или чем?). И вспоминает, видимо, соответствующую сцену из «Повести о Гэндзи». И воробышки…
Дальше до конца - в следующий раз.