Вакэ-но Киёмаро:, 83 ребёнка и 300 свиней

Feb 15, 2015 10:12


В прошлый раз мы рассказывали историю сановника Вакэ-но Киёмаро: и монаха До:кё:. Киёмаро: за свою преданность престолу был (и остаётся) очень почитаем в Японии - в том числе и как божество в святилище Гоо: в Киото. В 1899 году, когда исполнилось 1200 лет со дня его смерти, вышла детская книжка с большими иероглифами и цветными картинками, рассказывающая о его приключениях.



1. Вакэ-но Киёмаро: и его старшая сестра Хиромуси росли в почтенной, старинной семье. Батюшка учил их грамоте, а матушка давала добрые советы - всё больше о том, как важно быть верными престолу.
(Все одеты на модный тогда китайский лад)



2. Когда Киёмаро: подрос, старый учитель и матушка снарядили его на службу в Столицу, в город Нара.



3. А добрая Хиромуси стала монахиней (под именем Хо:кун, но мы уж и дальше будем звать её по-прежнему). Когда в стране начался мор и большой голод и множество детей осталось сиротами (или были брошены родителями), она решила взять их под свою опеку.



4. Так в её приюте постепенно набралось восемьдесят три сироты, и о каждом она пеклась как о родном дитяти и обучала их всяким полезным вещам.
(Справа хорошо видно, сколько посуды и припасов потребовалось на такую ораву!)



5. А тем временем злой монах До:кё: прибрал к рукам почти всю власть в державе. Придворные и чиновники боялись его и слова поперёк молвить не смели.



6. Однажды прошёл слух, что бог Хатиман в своём святилище Уса на Кюсю объявил, что До:кё: должен стать государем. Киёмаро: вызвали ко двору и отправили на Кюсю удостовериться в истинности этого вещания.



7. На прощанье монах сказал Киёмаро: наедине: «Если я стану государем, я тебя не забуду и осыплю почестями. Так что сделай всё правильно».



8. А вот друг Киёмаро:, честный чиновник Мити-но Томинага, заявил: «Если До:кё: станет государем - я лучше умру, чем стану служить престолохищнику!»



9. Перед отъездом Киёмаро:, как всегда, посоветовался со старшей сестрой. Та напомнила ему: «Отец и мать всегда учили нас быть преданными подлинному Государю! Не забывай об этом!»



10. И вот Вакэ-но Киёмаро: отправился в святилище Уса.



11. Прибыв туда, он совершил приношения Хатиману и услышал глас божий: «Испокон веку в этой стране установлено: подданному не бывать государем, неправедного же следует изгнать!»
(Хорошо видно убранство святилища, приношения и симпатичная курильница в виде льва.)



12. Когда Киёмаро: вернулся в Столицу и честно доложил ко двору о знамении, До:кё: это страшно не понравилось!



13. Хиромуси очень обрадовалась и возвращению брата, и тому, что он не поступился правдой!
(Стенка из ребристых брусьев - тоже вполне историческая, так действительно строили в эпоху Нара.)



14. Разгневанный До:кё: добился, чтобы и брата, и сестру сослали: его - на Кюсю, её - поближе, в землю Бинго:. Из Нары они выехали вместе, но дальше их пути разошлись…
(Вот указ об опале брата и сестры.)



15. Но этого мало: по следу Киёмаро: монах послал убийц, и они почти настигли добродетельного чиновника. Тут, однако, боги наслали грозу и бурю, которые задержали убийц. Но, преследуемый ими, Киёмаро: был ранен в ногу (или, по другому изводу, поранил её, вынужденный вылезти из носилок и двигаться дальше пешком).



16. Добравшись до святилища Уса, Киёмаро: вознёс молитву Хатиману - и его нога тотчас исцелилась. А едва он вышел за святилищную ограду, как из леса явилось три сотни диких кабанов и свиней. Они окружили его носилки и охраняли от убийц весь остаток пути - сорок вёрст.
(Кабаны на картинке несколько хоботные, но славные…)



17. И в ссылке Киёмаро: продолжал хранить верность законной власти. Казённого продовольствия ему не полагалось, но его друг Фудзивара-но Момохиро присылал ему рис.
(Оба верных друга Киёмаро: почитаются в том же святилище Гоо: вместе с ним самим и его сестрою.)



18. Хиромуси тоже жилось нелегко в её ссылке. Но сиротки из Столицы посылали ей письма (благо она обучила их грамоте!) и посылки с сухофруктами.
(Хиромуси лишили сана, так что на картинке она в мирском платье. Одна служанка страшно растрогана, а другая, кажется, больше любопытствует содержимым посылки… Одна из них - скорее всего, Мё:ки, подружка Хиромуси, попавшая в опалу вместе с нею.)



19. Однако боги правду видят! На престол взошёл новый государь, во всём разобрался и послал к Киёмаро: чиновника с указом о помиловании и восстановлении в должности.



20. А злого До:кё:, наоборот, сослали в дальний монастырь…
(Охрана явно обсуждает превратности человеческой жизни…)



21. Киёмаро: и Хиромуси вернули в Столицу, их принял государь, похвалил и щедро наградил.
(Государь сидит за ширмой. А щедрые дары, видимо, в зелёной с цветочками коробке…)



22. Когда государь Камму решил перенести столицу из Нары в Хэйан, Киёмаро: был назначен начальником строительства.
(Чтобы новая столица была именно в этих краях, Киёмаро: хлопотал неспроста: у дома Вакэ поблизости были родовые земли.)



23. Он прекрасно с этим справился, и вот - государь со всем двором переезжают в новую Столицу!



24. Там, в Киото, и ныне стоит святилище Гоо:, где Киёмаро: почитается как бог - защитник престола (и как целитель болезней и ран, поразивших ноги). Вместе с ним почитается его сестра дева Хиромуси, покровительница и заступница малых детей, и его верные друзья Мити-но Тоёнага и Фудзивара-но Момохиро. Вот как всё хорошо кончилось!



Прах Киёмаро: похоронен в мавзолее при храме Дзинго:дзи.



А это - вид святилища Гоо: сегодня, когда ожидается наступление Года Овцы. Она и нарисована на огромной жертвенной табличке.





Вместо обычных сторожевых льва и пса святилище охраняют кабан и свинья - в память о том, как они и их сородичи охраняли Киёмаро:. И ещё в разных видах они там представлены - в том числе в виде изваяния XVII века, где они пекутся о малых поросятах, как Хиромуси - о сиротах… а заодно помогают избегнуть перерождения в Мире скотов.

Нара, звери, Мэйдзи, синто, Япония, старые книжки

Previous post Next post
Up