Мудзю: Итиэн о праведниках

Jan 13, 2014 10:18

Предыдущие отрывки по метке « Собрание песка и камней»

Тема свитка IX «Собрания песка и камней» - «прямота и честность», сё:дзики. В японских источниках XIII в. и в более поздних сочинениях это понятие появляется обычно в рассуждениях о богах ками: именно эти качества в человеке любезны богам. У Мудзю: это добродетели, нужные и мирянам, и монахам, говоря о них, он рассуждает то как буддист, то как конфуцианец.

Свиток IX рассказ 1
Прямая и честная женщина
正直ノ女人ノ事, Сё:дзики-но нё:бо-но кото
[369-371]

В недавние дни монах-распорядитель одного горного храма в земле Муцу собрался воздвигнуть изваяние главного почитаемого будды у себя в храме. За много лет он собрал денег - пятьдесят рё:. Сложил их в мешочек-оберег, повесил себе на шею и отправился в Столицу.
В земле Суруга на постоялом дворе в Харанаке он днём мылся в бане и забыл там свой мешочек, а вспомнил о нём только к вечеру следующего дня в Кикугаве. Досадно, глупо, но ничего не поделаешь.
- Теперь эти деньги, должно быть, достались кому-то другому. Не стану возвращаться их искать, - подумал распорядитель и двинулся дальше в Столицу.
Решив, что бессмысленно будет возвращаться ни с чем, он заказал рисованное изображение того почитаемого, которого задумал. Получил его и пустился в обратный путь. А в Харанаке на постоялом дворе сказал слугам:
- Кажется, как раз в этом здании…
Заглянул и поехал было дальше. Но в том доме была одна молодая женщина. Она спросила:
- О чём это ты?
- По дороге в Столицу я потерял одну вещь, а сейчас вспомнил, что как раз в этом здании я её забыл. Вот что я имею в виду.
- А что ты потерял? - спросила она.
Распорядителю это показалось странным, он спешился и подробно рассказал: я дал такой-то обет, и так далее, и вот, здесь забыл пятьдесят рё: денег в защитном мешочке.
Женщина сказала:
- Это я их подобрала.
Вытащила деньги и отдала ему всё сполна. Распорядитель очень удивился:
- Стало быть, за находку потерянного имущества тебе причитается доля. Возьми десять рё:!
- Были бы мне нужны десять рё:, я бы и все пятьдесят припрятала. Эти деньги собраны на дело Будды, как же я могу взять из них хоть малую толику?
- Беспримерная честность! Погоди, на обратном пути с тобою поговорю как следует.
И распорядитель снова поспешил в Столицу, там ему изготовили изваяние, какое он хотел, а на обратном пути он отыскал эту женщину:
- Кто же ты такая? - и подробно её расспросил.
Она рассказала:
- Я родом из Столицы, все мои родные умерли, и так уж сложилось, что я перебралась сюда. Думала, что ненадолго, но живу на этом постоялом дворе уже больше года.
- Так значит, ты и тут не дома - так не всё ли равно? Поедем со мной. Я управляю небольшим поместьем, будешь помогать мне в мирских делах.
- Согласна, - сказала женщина и поехала с ним. И как говорят, стала помогать ему, и они спокойно и счастливо живут до сих пор.
<…>
Помыслы человека должны быть честными. Если бы эта женщина оставила деньги себе, это было бы нечестно, и их могли бы украсть воры, или они пропали бы без толку. Случись так - что пользы было бы в деньгах? Сейчас, оглядываясь назад, можно видеть, что она получила воздаяние уже в нынешней жизни, живёт свой век безбедно и спокойно. И на будущую жизнь она, должно быть, обрела заслугу от создания образа будды. Весьма редкостная удача! А спрятала бы она деньги - ей бы и в нынешней жизни пришлось нелегко, и коль скоро она бы присвоила средства, предназначенные для дела Будды, ей пришлось бы страдать и в будущей жизни. Прямым и честным людям Небо помогает, приносит им счастье, а криводушных людей ждёт тёмная дорога, им грозят беды.
Что до выхода из дремучего леса рождений и смертей, то если выпрямить сердце, выйти легко, - так говорят. Прямое дерево легко перерастает лесную чащу, а кривому это не под силу, - так же и здесь. Кто честен и прям, у того боги сидят на плечах, кто чист и ясен, тому будды озаряют сердце своим светом. Чтобы быть безусловно спокойным и радостным в двух веках, нынешнем и будущем, ничего не нужно кроме честности и прямоты. И в «Сутре о Цветке Закона» сказано: «Кто совершает благие деяния, кто мягок, спокоен и искренен, увидит меня», - почитаемый Сякамуни тоже говорит, что люди с умягчёнными сердцами воочию увидят его самого. Как бы то ни было, нужно отринуть кривое сердце и вступить на путь прямоты и честности.

Примечания
IX-1
Рё: в эпоху Камакура равняется десяти моммэ, или двум тысячам мон, или примерно 3, 75 граммам золота. На один рё:: можно было купить полтора коку риса, то есть около 270 литров (пропитание для одного человека на полтора года). «Мешочек-оберег» - мешочек, носимый на шнурке на шее, в него могли вкладывать оберег из храма или святилища, защитную надпись с заклинанием и т.д.
Харанака и Кикугава - местности близ дороги Токайдо восточнее тех мест, где жил Мудзю Итиэн. Распорядитель, двигаясь из земли Муцу в Киото, к тому времени, как потерял деньги в земле Суруга, прошёл меньшую часть пути.
«Кто совершает благие деяния…» - цитата из «Лотосовой сутры» (глава XVI, «Продолжительность жизни Татхагаты», ТСД 9, 43с). Перевод А.Н. Игнатовича
.

Свиток IX рассказ 2
Прямые и честные миряне
正直ナル俗士事, Сё:дзики-нару дзокуси-но кото
[371-372]

В Китае на горе Икуо: двое монахов поссорились - не могли поделить приношения. Старец-настоятель их храма, Великий просветлённый наставник Рэн, сказал, чтобы усовестить их:
- Один мирянин взял у другого на сохранение сто рё серебра, и когда тот умер, хотел отдать деньги его сыну. Сын же их не взял: «Родитель мой мне их не давал, он вручил их тебе, так что они должны быть твоими». Тот мирянин возразил: «Я их только принял на хранение. Твой отец не отдавал эти деньги мне. А что принадлежало отцу, то должно принадлежать сыну», - и снова передал ему. Так они пытались вручить деньги друг другу, и ни один не брал. В дело вмешался чиновник и рассудил так: «Вы оба - мудрые люди. Вот что следует сделать. Пожертвуйте эти деньги на храм ради просветления умершего». Я сам это видел и слышал. Те люди были мирянами, но не искали пользы и выгоды в изменчивом мире. А монахи выходят из дому, отвергают пристрастия. Как же могут они ссориться из-за мирского достояния?
И, следуя Закону, изгнал тех двоих монахов из храма.
В последнем веке часто бывает так: мирянин богат - нестяжательством, честностью и благочестием, а монах беден - жаден, глуп и зол. Миряне посылают подношения в храмы и ждут монаха, который бы провёл обряд, а монахи проводят моление и ждут награды. Боятся вызвать недовольство начальства, ищут влияния, льстят дарителям, корыстно возвеличивают себя, и с такими помыслами - отвращаются от обычая сынов Сякамуни, нарушают правила, предписанные вышедшим из дому.
В древности некий царь увидел во сне, как попирает ногою голову монаха, она раскалывается и из трещины выходит мирянин. «После моего ухода, - так Будда истолковал его сон, - монахи, мои наследники и ученики, станут нарушать заповеди и низойдут на дурные пути, а миряне, оставшиеся дома, будут совершать благие дела и подносить дары монахам, будут учиться у вышедших из дому, и благодаря этому возродятся на небесах.»
Кто обрил голову и надел монашеские одежды, тот должен следовать за учением, быть верным Пути. А кто прячет под монашеским плащом человечье тело, тот на урожайном поле может взрастить только сорняки.

Примечания
IX-2
Икуо: - гора Юйван в Китае в провинции Минчжоу, названа в честь индийского государя Ашоки. По преданию, когда-то на этой горе стояла пагода, одна из восьмидесяти четырёх тысяч пагод, которые Ашока выстроил по всему миру.
Великий просветлённый наставник Рэн - Дхармамитра (ок. 356 - ок. 443), знаменитый переводчик родом из Кашмира, работал в Китае, среди прочих текстов перевёл «Сутру о созерцании будды по имени Неизмеримое Долголетие», основополагающую для амидаизма. О Дхармамитре есть рассказ в китайских «Жизнеописаниях достойных монахов».

Свиток IX рассказ 3
Были честны, прямы - и обрели сокровище
正直ニシテ寶ヲ得タル事, Сё:дзики-ни ситэ такара-о этару кото
[372-373]

Один человек передал мне рассказа монаха, недавно вернувшегося в Японию из-за моря.
В Китае жили бедняки, муж и жена. Торговали пирожками и тем зарабатывали себе на жизнь. И вот, продавая пирожки у дороги, муж однажды нашёл оброненный кем-то свёрток. Заглянул, что внутри, - а там шесть слитков серебра. Принёс свёрток домой.
Жена не была жадной женщиной:
- Мы такого не нажили бы, даже если бы торговля шла лучше. Должно быть, хозяин тревожится, ищет. И до чего же ему досадно! Давай его найдём и вернём пропажу.
- В самом деле, - и муж стал всюду искать.
И нашёлся человек, который признался, что хозяин - он. Взял свёрток, очень обрадовался. Предложил было:
- Возьми три слитка себе!
Но когда начал делить, передумал. И чтобы устроить склоку, заявил:
- Слитков было семь! А тут только шесть. Нечестно! Один ты припрятал?
- Нет, так и было - шесть!
Они долго спорили, и в итоге пошли к наместнику, чтобы тот рассудил. Наместник был человек прозорливый и счёл, что хозяин свёртка лжив, а пирожник прям и честен. Но, не будучи уверен, он вызвал жену пирожника и отдельно допросил её о подробностях. И её рассказ ни в чём не разошёлся со словами её мужа. Видя, что и она - в высшей степени честная и прямая женщина, а хозяин серебра наверняка лжёт, наместник вынес такое решение:
- По этому делу надёжных свидетелей нет, так что решить трудно. Однако обе стороны выглядят честными людьми, слова мужа и жены совпадают. Но и слова хозяина звучат правдиво. Итак, ему следует искать свёрток с семью слитками. А тут слитков шесть, значит, они принадлежат кому-то другому.
И вернул шесть слитков пирожникам. Люди державы Со: всюду прославляли этот удивительный приговор. Если сердце прямо, то Небо само собой вознаграждает сокровищами. Если же сердце криво, получаешь кару от богов и теряешь имущество. Из этого правила не может быть никаких исключений. Снова повторю: нужно, чтобы у человека сердце было чистое и правдивое.

Примечания
IX-3
Держава Со: - Китай времён правления династии Сун (960-1279).
Рассказы о похожем справедливом приговоре есть не только в китайских и японских источниках, но и в арабских и европейских.

Свиток IX рассказ 4
Добросердечные люди
芳心アル人ノ事, Хо:син ару хито-но кото
[373-377]

В земле Мусаси жил богатый человек, поземельный начальник в одном поместье. Щедростью своей в прежних рождениях он создал себе причины для нынешнего счастья и могущества, милосердие его было глубоко, и слыл он человеком добросердечным. Кажется, родом он был из Столицы.
Поземельный начальник в соседнем поместье был неудачлив в житейских делах, год за годом распродавал по частям своё имение, а богатый сосед раз за разом покупал эти доли. В итоге бедный сосед разорился совсем и умер. Его единственный сын остался вовсе без имущества и без земли, в долг ему никто не давал. Жилья у него не было, но родни было много, он ходил от одного родича к другому, тем и жил. Но эти родичи его тоже все были люди небогатые, жалели его, а придумать ничего не могли. Конечно, смотреть на него им было горько, и они, собравшись, решили между собой:
- Сын Такого-то бедствует, нехорошо это. У человека, скупившего имение его отца, сердце доброе, милосердие его глубоко. Он богат, ни в чём не имеет недостатка. Может, сходим к нему все вместе и попросим? Авось, из этого выйдет толк.
И пошли всей семьёй. Господин их принял, велел подать сакэ.
- Хотим обратиться к тебе с просьбой, потому и пришли все вместе, - сказали они.
- Что у вас за дело?
- Вот, был Такой-то, твой сосед, тебе известный, мы все его родня. Он был неудачлив в житейских делах, мало-помалу лишился всего своего имения. Как мы знаем, его поместье выкупил ты, и теперь оно твоё. Его сын остался совсем один, скитается, бедствует, и мы, по правде сказать, помочь ему не ничем не можем. А ты, должно быть, помнишь его родителя, того, чьё имение тебе досталось. Все мы готовы просить тебя о милости.
- Где этот молодой господин? - спросил поземельный начальник.
- Мы привели его с собой, но без твоего дозволения он не решается войти.
- Как же так? Позовите его сюда! Нам с ним нужно кое-что решить, - сказал господин многообещающе. Сына позвали, он вошёл.
- Будем знакомы! - сказал господин, налил сакэ и ему. Потом позвал слугу, тот сходил вглубь дома и вынес господину все грамоты на доли поместья, выкупленные в разное время.
- Не решаюсь предложить… но хочу доверить их тебе как сыну.
Тот вовсе не ожидал ничего подобного, удивился:
- Такое твоё решение превосходит все наши желания! - обрадовались его родичи и ушли восвояси. И этот сын, пользуясь доверием и родни, и господина, как слышно, управляет имением и сейчас.
Нечасто доводится слышать о таких милосердных людях в последнем веке! Я записал этот случай, считая, что он исключительно ценен.

Покойный господин Касай, прежний наместник острова Ики, когда-то начальствовал в Титибу. Он был человеком, искусным на пути лука и стрел. В пору, когда Вада Саэмон учинил смуту в мире, Касай, отряженный усмирять его, храбро сокрушил всё семейство Вада, подобное сборищу демонов, - такой он был воин. Но при этом помыслы его были возвышенны, и он был человеком милосердным.
Во времена покойного Камакурского господина Правого сановника разбиралось дело семьи Эдо в земле Мусаси. Имение Эдо решено было изъять и передать Касаю. Он же сказал:
- Я благодарен за то, что со мною считаются как с ближним товарищем. Я должен буду отслужить за это. Но и с Эдо мы друзья, дурно было бы… Так что прошу передать имение кому-нибудь другому.
- Как, ты его не принимаешь? Если не примешь, у тебя изымут и твоё собственное имение, - пригрозил ему Камакурский господин.
- Будь так, как ты решишь, хоть бы дело шло и о моей жизни. Сил у меня мало. Но что до имения, которые ты мне вручаешь, - как я могу его принять?
В итоге имение у Эдо так и не было изъято.
В прежние века и господа, и служилые обладали человечностью, справедливостью, сердца их были добры. В последнем веке отец и сын, старший и младший братья, родичи и ближние, кости и мясо - враждуют, восстают друг на друга, спорят и ссорятся, тягаются из-за границ, воюют из-за долей, и о таком в наш век с каждым годом приходится слышать всё чаще. В «Сутре о человеколюбивых государях» сказано: «Если шесть родичей не ладят между собой, небесные боги им не помогают». Когда не ладят отец и сын, старший и младший братья, небесные и земные боги не помогают людям, не защищают их. Тогда и приходят всяческие бедствия: голод, мор и смута.
Надо понимать, таков обычай последнего века. Он зависит только от человеческих сердец: плоды воздаяния дурны, люди не боятся совершать зло, не создают благих причин - и все мы приближаемся к концу века трёх бедствий, сила дурных деяний всё возрастает. Печально!

В земле Овари человек по имени Ямада Дзиро Минамото-но Сигэтада в годы Обретения Вечности сражался на стороне государя и был убит. Сигэтада был превосходным лучником, помыслы его были возвышенны, способностями он превосходил других.
В его имении в горном храме жил наставник Закона. В саду у этого монаха была махровая восьмислойная азалия. Сигэтаде она нравилась, он думал: вот бы попросить! - но держал это желание при себе. Монах ведь тоже её любит, и как же я её безжалостно у него выпрошу? - так он решал снова и снова. Проходили дни, и вот, однажды этот монах крупно провинился, с него следовало взыскать пеню. Некий Тохёэнодзё, отряженный взыскать её, получил такой наказ:
- Предложи монаху выбор: пусть внесёт семь хики и четыре дзё шёлка или отдаст махровую азалию в возмещение за вину.
Тохёэнодзё прибыл на место и объявил: господин распорядился так-то и так-то. Монах сказал:
- Я внесу шёлком. Ведь этой азалией тешится моё сердце.
Зная помыслы своего господина, Тохёэнодзё ответил:
- Если ты расплатишься шёлком, у господина, должно быть, останутся подозрения на твой счёт. Так что - только азалию.
Делать нечего: монах её выкопал и отдал.
Сигэтада потом распорядился:
- Доля исполнителя - половина пени. Возьми у меня три хики и четыре дзё шёлка и срежь одну ветку азалии.
- Я возьму шёлк, - сказал Тохёэнодзё. Но Сигэтада, хоть и с сожалением, срезал для него ветку. Оба они были великолепны! Эта азалия растёт до сих пор. Как слышно, редки такие люди в нынешнем веке!

Известно, что в городе Наре вишня с махровыми цветами и в наши дни растёт перед залом Тоэндо. В своё время прежняя государыня Дзётомон-ин приказала распорядителю храма Кофукудзи выкопать это дерево, которое ей нравилось, погрузить в возок и доставить в Столицу.
В Наре собрался народ. Спрашивали друг у друга, что случилось, отвечали: так, мол, и так.
- Ни за что ни про что отдать знаменитую вишню! Распорядитель кругом неправ! Так не годится! По обычаю не положено! Якобы приказ государыни - но как можно отдать наше прославленное дерево?! Остановитесь!
Монахи затрубили в раковины, подняли большую толпу, возмущались, кричали даже, что надо изгнать распорядителя. А тот говорил: если всё это обернётся тяжкой бедой, я сам ещё и окажусь зачинщиком…
Дело дошло до слуха государыни, и она распорядилась так:
- Я думала, монахи в Наре о таком и не помышляют, и вдруг эта толпа… В самом деле, они столь глубоко чувствительны? Но если так, пусть дерево просто именуется моей вишней.
И выделила имение Ёно в земле Ига, назвала его поместьем Цветочной ограды, Ханагаки, и велела, чтобы на доходы с него была построена ограда вокруг дерева и чтобы в семь дней цветения воины несли стражу возле вишни. Теперь это поместье отошло к храму. В старину случались вот такие добрые дела.

Примечания
IX-4
Касай (Киёсигэ, ок. 1161 - ок. 1238) , как и упоминаемые в том же рассказе Вада Саэмон (Ёсимори, 1147-1213) и Эдо (Сигэнага, ?-?) - воины Восточных земель, сражавшиеся на стороне Минамото Ёритомо в пору междоусобной войны домов Минамото и Тайра. Случай с Эдо относится к 1180 г., когда Ёритомо собирал сторонников для этой войны, и Эдо медлил прибыть на его зов. Если в «Зерцале восточных земель» и в воинских повестях отношения Ёритомо с этими его боевыми товарищами выглядят скорее как союзнические, то у Мудзю они, скорее, предстают как отношения господина и служилых воинов, чьи земли он может изымать по закону, а не отбирать по произволу.
После смерти Ёритомо отношения между семьями его сторонников складывались напряжённые, и в 1213 г. началась смута, в которой дом Вада потерпел поражение от дома сиккэнов Ходзё и его сторонников.

Цитируемое место из «Сутры о человеколюбивых государях» - ТСД 8, 844b. «Шесть родичей» - отцы и дети, старшие и младшие братья, мужья и жёны. «Три бедствия» - война, мор и голод.

Ямада Сигэтада - основатель храма Тёбодзи, в котором жил Мудзю Итиэн.

Дзётомон-ин (988-1074) - дочь Фудзивара-но Митинага, супруга государя Итидзё; Мурасаки Сикибу служила ей и описала жизнь при её дворе в своём дневнике. Вишня, которая полюбилась государыне, росла возле Кофукудзи - родового храма семьи Фудзивара.

Собрание песка и камней, поучительные истории, Япония, Камакура

Previous post Next post
Up