В українській, здається, слово "пантелик" набуло сенсу "ход логічних міркувань", з якого можна ЗБИТИ, але жодним чином не можна З'ЇХАТИ (для цього є ҐЛУЗД).
Ядвіга жартує
anonymous
December 13 2006, 21:39:08 UTC
пантЕлик - це маленька пантофля чоловічого роду, тобто "ботинок" (рос.) типу пуанти. Використовується в балетному жаргоні для позначення професійного взуття танцюристів. :)
Re: Ядвіга жартуєmoya_leptaDecember 14 2006, 06:26:40 UTC
Буквально: панські туфлі. З"явитися це польське слово могло з двох джерел. Панські -- бо шилися на зразок східних (персидських) шльопанців з вузькими носами із блискучих тканин (тафта, парча), або багато оздоблювалися вишивкою. Друге джерело -- англійська мова. Pent-up -- тісний, вузький. Тобто "вузьконосі" туфлі, або "туфлі точно по нозі" (на відміну від чобіт чи валянців).
Звеселили народною етимологією. І ніхто не виправив, що характерно.
Пантофля - примандрувала до нас через польське й німецьке (Pantoffel) посередництво з французької мови pantoufle, де запозичена з італійської pantofola «м’яка, кімнатна туфля без закаблуків». А в італійській мові є можливим запозиченням з незафіксованого грецького *παντόφελλος, дослівно «весь корок, весь зроблений з корка».
Comments 16
© http://www.math.msu.su/~apentus/znaete/slova/p.htm
В українській, здається, слово "пантелик" набуло сенсу "ход логічних міркувань", з якого можна ЗБИТИ, але жодним чином не можна З'ЇХАТИ (для цього є ҐЛУЗД).
Reply
;)
Reply
Reply
До речі, яка етимологія слова пантофля?
Reply
З"явитися це польське слово могло з двох джерел. Панські -- бо шилися на зразок східних (персидських) шльопанців з вузькими носами із блискучих тканин (тафта, парча), або багато оздоблювалися вишивкою.
Друге джерело -- англійська мова. Pent-up -- тісний, вузький. Тобто "вузьконосі" туфлі, або "туфлі точно по нозі" (на відміну від чобіт чи валянців).
Reply
Reply
Пантофля - примандрувала до нас через польське й німецьке (Pantoffel) посередництво з французької мови pantoufle, де запозичена з італійської pantofola «м’яка, кімнатна туфля без закаблуків». А в італійській мові є можливим запозиченням з незафіксованого грецького *παντόφελλος, дослівно «весь корок, весь зроблений з корка».
Reply
Reply
Reply
Reply
??? А звідки дізнаватись як не зі словника???
Reply
Reply
Leave a comment