Випадково у розмові з жінкою зачепилися за рубель. Виявилося, що «в їхньому селі»© існували й інші назви для схожих предметів. Як вона пам'ятає з дитинства, за розповідями бабуні (освіта вища, Київ, 40-ві, вчитель укр. мови і літератури, походження і майже все життя: правобережжя Черкаської обл.) у вжитку були три схожі предмети:
Тіпун, рубель і пранець.
Перші два поменші, відрізнялися розміром насічки, а пранець більший, з більшою насічкою. Про них не тільки оповідали, їх показували, оскільки ще відносно нещодавно користувались і в прасуванні, і в пранні.
У зв'язку з чим наступні питання:
1. Чи відомі вам такі назви подібних предметів (окрім рубеля, звісно)? Якщо так, то звідки?
2. Питання про можливу міграцію значення. Оскільки зі слів бабуні:
- у виразі «тіпун тобі на язик» йдеться про биття по язику тіпуном (сучасне значення: гнійник на язиці)
- пранець мав інше значення: розбишакуватий, пробивний хлопець, який усюди влізе, де не посій, там і вродить, тощо, проте без негативного контексту, на відміну від подібного шибеника. Як приклад: ну і пранця виростили, ну ти й пранець (сучасне значення дуже здивувало: сифілітичні виразки на язиці).
Пошук по верхам в мережі нічого схожого не дав. Чи є версії, чи хтось стикався, де подивитись?
Дякую.