Моя сестра відгукнулась на дискусію в ЖЖ -
http://ua-etymology.livejournal.com/275052.html - що до визначення сенсу слів. Вона фаховий комп'ютерний лінґвіст - отримала Ph.D в Рочестері (США), зараз працює дослідником в Единбурзі - Мирослава Дзіковська (
Read more... )
Comments 12
Reply
Принципи добору текстів для корпусу:
«В Национальный корпус русского языка включены прежде всего прозаические оригинальные тексты, представляющие русский литературный язык (с начала XVIII века), но также и (в меньшем объёме) переводные сочинения (параллельно с оригиналом), поэтические тексты, а также тексты, представляющие нелитературные формы современного русского языка: разговорную (записи устной речи, публичной и непубличной), диалектную.» http://www.ruscorpora.ru/corpora-structure.html
* * *
В языкознании с давних пор утвердилось представление о лингвистике как дескриптивной (а не прескриптивной) науке (характерно название одного из разделов знаменитого «Введения в теоретическую лингвистику» Дж. Лайонза [Lyons 1969]: «Лингвистика - наука ( ... )
Reply
А де працювала "дозараз" і де буде працювати "відзараз"? А саме отепер - чому не працює?
Reply
Забавно, що в цій схемі, подибуваній в Антоненка-Давидовича та ще давніших порадниках з культури мови, між суворо розведеними за значеннями прислівниками зараз, тепер, нині (де зараз має виключно значення «негайно, в цей момент» і вживається тільки при дієсловах майбутнього чи минулого часу, а тепер значить «у даний час взагалі» і вживається в теперішньому часі), немає місця західноукраїнізму наразі.
Reply
Але Ви не записуйте аж отак непомірковано людину в "жертви": він згадав Чомського - і я йому навів Чомськівське моделювання смислу і мовлення (глибинних та корельованих генеративних структур) і до чого воно призводить у випадку із недоречним "зараз". Він тепер має нагоду піти і вивчити - що то отаке доречне "зараз".
Reply
Мені смішно бачити, що ви пишете коментар людині, яка робить те саме, так само відмовляється від норми, але нібито з інших підстав. От ви проповідуєте якісь «справжні» значення прислівників зараз і тепер, спираючись на ідеалізовану народнорозмовну мову, якою ви її уявляєте, орієнтуючись на власне «вухо». А Павло вперто просуває своє розуміння місця і лексичного значення своїх улюблених слів (сенс, співпадає, наразі), які вживаються ним всупереч усталеним значенням, також посилаючись на власне мовне чуття, беручи в свідки не літературну норму, а коло спілкування.
Reply
Leave a comment